1. 63. Ayeti

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

  • e

    mi

  • fe

    o halde, öyleyse

  • reeytum

    siz gördünüz

  • ne, nedir (mahiyeti, özelliği nedir), nasıldır

  • tahrusûne

    ekin ekiyorsunuz

VÂKIA suresi - 63. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?
  • Abdullah Parlıyan

    Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?
  • Adem Uğur

    Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.
  • Ahmed Hulusi

    Ekmekte olduklarınızı gördünüz mü?
  • Ahmet Tekin

    Ektiğiniz tohumlar üzerinde hiç düşündünüz mü?
  • Ahmet Varol

    Ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
  • Ali Bulaç

    Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
  • Ali Fikri Yavuz

    Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?
  • Bayraktar Bayraklı

    (63-67) Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
  • Bekir Sadak

    (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?
  • Celal Yıldırım

    Söyleseniz ya, o ektiklerinizi,
  • Cemal Külünkoğlu

    (63-64) (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
  • Diyanet Vakfi

    Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.
  • Edip Yüksel

    Ektiğinize dikkat ettiniz mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şimdi gördünüz mü o ekdiğiniz tohumu?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi gördünüz mü o ektiğiniz tohumu?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ektiğinizi gördünüz mü?
  • Fizilal-il Kuran

    Ektiğiniz tohumu görüyor musunuz?
  • Gültekin Onan

    Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
  • Hasan Basri Çantay

    Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.
  • Hayrat Neşriyat

    Peki söyleyin bana, ekmekte olduğunuz şeyleri?
  • İbni Kesir

    Şimdi Bana; ekmekte olduğunuzu haber verin.
  • Kadri Çelik

    Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?
  • Muhammed Esed

    Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?
  • Ömer Öngüt

    Şimdi bana ekmekte olduğunuz (tohum işini) haber verin!
  • Şaban Piriş

    -Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?
  • Suat Yıldırım

    (63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
  • Süleyman Ateş

    Ektiğinizi gördünüz mü?
  • Tefhim-ul Kuran

    Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
  • Ümit Şimşek

    Gördünüz mü ektiklerinizi?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.