1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 64. Ayeti

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

  • e entum

    siz misiniz

  • tezreûne-hû

    onu yetiştiriyorsunuz, bitiriyorsunuz

  • em

    yoksa

  • nahnu

    biz

  • ez zâriûne

    ziraati yapan, yetiştiren, bitiren

VÂKIA suresi - 64. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?
  • Abdullah Parlıyan

    Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?
  • Adem Uğur

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Ahmed Hulusi

    Onu yeşerten siz misiniz yoksa biz miyiz?
  • Ahmet Tekin

    Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
  • Ahmet Varol

    Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
  • Ali Bulaç

    Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
  • Ali Fikri Yavuz

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?
  • Bayraktar Bayraklı

    (63-67) Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
  • Bekir Sadak

    (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?
  • Celal Yıldırım

    Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz?
  • Cemal Külünkoğlu

    (63-64) (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
  • Diyanet Vakfi

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Edip Yüksel

    Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Siz mi bitiriyorsunuz onu? Yoksa biz miyiz bitiren?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Fizilal-il Kuran

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz?
  • Gültekin Onan

    Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Hasan Basri Çantay

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
  • Hayrat Neşriyat

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
  • İbni Kesir

    Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?
  • Kadri Çelik

    Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Muhammed Esed

    Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
  • Ömer Öngüt

    Onu yerden siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
  • Şaban Piriş

    Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
  • Suat Yıldırım

    Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?
  • Süleyman Ateş

    Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
  • Tefhim-ul Kuran

    Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
  • Ümit Şimşek

    Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.