1. 27. Ayeti

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

  • ve ashâbu el yemîni

    ve yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler

  • ne

  • ashâbu el yemîni

    yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler

VÂKIA suresi - 27. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
  • Abdullah Parlıyan

    Hesabı sağ taraflarından görülenler, ne mutlu kimselerdir onlar veya kimdir bu hesabı sağdan görülenler
  • Adem Uğur

    Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
  • Ahmed Hulusi

    Ashab-ı Yemîn (sağcılar, iman edenler) ne ashab-ı yemîndir!
  • Ahmet Tekin

    Sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!
  • Ahmet Varol

    Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
  • Ali Bulaç

    "Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
  • Ali Fikri Yavuz

    Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?
  • Bekir Sadak

    Defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!
  • Celal Yıldırım

    Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağ ellerine verilenler) var ya, ne mutlu o defterleri sağ ellerine verilenlere!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
  • Diyanet Vakfi

    Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
  • Edip Yüksel

    Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ashabı yemîn ise ne Ashab-ı yemîn!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sağın adamları ise, ne sağın adamları!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
  • Fizilal-il Kuran

    Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
  • Gültekin Onan

    'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin'.
  • Hasan Basri Çantay

    Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!
  • Hayrat Neşriyat

    Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
  • İbni Kesir

    Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.
  • Kadri Çelik

    Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?
  • Muhammed Esed

    Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
  • Ömer Öngüt

    Defterleri sağdan verilenler, ne mutlu o sağcılara!
  • Şaban Piriş

    Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!
  • Suat Yıldırım

    Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
  • Süleyman Ateş

    Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ashab-ı Yemin», ne (kutludur o) «Ashab-ı Yemin.»
  • Ümit Şimşek

    Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.