1. 15. Ayeti

فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ

  • fe

    olduğu zaman

  • hayır

  • uksimu

    kasem ederim, yemin ederim

  • bi el hunnesi

    hünnese, merkezî çekim kuvvetine

TEKVÎR suresi - 15. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık andolsun dönüp kaybolan.
  • Abdullah Parlıyan

    Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,
  • Adem Uğur

    Şimdi yemin ederim o sinenlere,
  • Ahmed Hulusi

    Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
  • Ahmet Tekin

    Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
  • Ali Bulaç

    Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
  • Ali Fikri Yavuz

    Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
  • Bekir Sadak

    (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
  • Celal Yıldırım

    Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
  • Diyanet Vakfi

    (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
  • Edip Yüksel

    Andolsun gizlenen yıldızlara,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şimdi kasem ederim o sinenlere
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi yemin ederim o sinenlere,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
  • Fizilal-il Kuran

    Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
  • Gültekin Onan

    Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
  • Hasan Basri Çantay

    (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
  • Hayrat Neşriyat

    (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
  • İbni Kesir

    Andolsun sinenlere;
  • Kadri Çelik

    Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
  • Muhammed Esed

    Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
  • Ömer Öngüt

    Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
  • Şaban Piriş

    Hayır, Yemin ederim gizlenene..
  • Suat Yıldırım

    Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
  • Süleyman Ateş

    Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
  • Ümit Şimşek

    Yemin ederim geri dönenlere,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.