1. Kuran
  2. TEKVÎR Suresi
  3. 16. Ayeti

الْجَوَارِ الْكُنَّسِ

  • el cevâri

    cevalan eden, akıp giden, dönen yörünge

  • el kunnesi

    yörünge üzerinde dönen

TEKVÎR suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara.
  • Abdullah Parlıyan

    yörüngelerinde akıp giden tüm gezegenlere,
  • Adem Uğur

    O akıp akıp yuvasına gidenlere,
  • Ahmed Hulusi

    El Cevar'e, El Künnes'e (yörüngelerinde seyrederken aynı zamanda burçların etki alanlarında dolaşanlar - gezegenler),
  • Ahmet Tekin

    Yörüngelerinde dönen ve gizlenen yıldızlara, çekirdek etrafında yuvalarında akıp giden elektronlara, pusan boyutlara doğru akan kvantlara yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Dolaşıp yuvalarına giren gezegenlere,
  • Ali Bulaç

    Bir akış içinde yerini alanlara;
  • Ali Fikri Yavuz

    Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere,
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
  • Bekir Sadak

    (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
  • Celal Yıldırım

    (Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere,
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
  • Diyanet Vakfi

    (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
  • Edip Yüksel

    Akıp deliklerine girenlere.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O akıp akıp yuvasına girenlere
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o akıp akıp yuvasına girenlere,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O akıp akıp yuvasına gidenlere,
  • Fizilal-il Kuran

    Akıp giderken ışık verenlere.
  • Gültekin Onan

    Bir akış içinde yerini alanlara;
  • Hasan Basri Çantay

    Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,
  • Hayrat Neşriyat

    (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
  • İbni Kesir

    Akıp akıp yuvalarına girenlere;
  • Kadri Çelik

    O akıp akıp gizlenenlere.
  • Muhammed Esed

    yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Akıp saklanıveren (seyyare)lere.
  • Ömer Öngüt

    (Gece) ortaya çıkıp gözükenlere.
  • Şaban Piriş

    Bir akış içinde yerini alanlara.
  • Suat Yıldırım

    Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...
  • Süleyman Ateş

    Akıp gidenlere, dönüp saklananlara,
  • Tefhim-ul Kuran

    Bir akış içinde yerini alanlara;
  • Ümit Şimşek

    Ve akıp süpürenlere,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.