1. 97. Ayeti

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

  • tallâhi

    Allah'a yemin olsun

  • in kunnâ

    biz sadece olduk

  • le

    elbette, mutlaka

  • içinde

  • dalâlin

    dalâlet

  • mubînin

    apaçık

ŞUARÂ suresi - 97. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Allah hakkı için gerçekten de biz, apaçık bir sapıklık içindeydik.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah şahittir ki, biz apaçık bir sapıklık içindeydik.
  • Adem Uğur

    Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Ahmed Hulusi

    "Tallahi, kesinlikle apaçık bir sapkınlık içinde imişiz!"
  • Ahmet Tekin

    'Vallahi biz, tamamen başımıza buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindeymişiz.'
  • Ahmet Varol

    'Allah'a andolsun, biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Ali Bulaç

    "Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz,"
  • Ali Fikri Yavuz

    “-Vallahi, doğrusu biz, açık bir sapıklık içinde idik.
  • Bayraktar Bayraklı

    (96-102) Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”
  • Bekir Sadak

    (96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler.
  • Celal Yıldırım

    Allah'a yemin ederiz ki, bizler gerçekten açık bir sapıklık içinde idik.
  • Cemal Külünkoğlu

    (96-97) Orada onlar taptıklarıyla çekişerek şöyle derler: “Allah'a Andolsun ki biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (96-102) Orada putlarıyla çekişerek: 'Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Edip Yüksel

    'ALLAH'a andolsun, biz gerçekten çok açık bir sapıklık içinde imişiz.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Tallahi biz doğrusu açık bir dalâl içinde imişiz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Vallahi biz, doğrusu açık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Vallahi biz, gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.»
  • Fizilal-il Kuran

    Vallahi bizler apaçık bir sapıklığa saplanmıştık.
  • Gültekin Onan

    "Andolsun Tanrı'ya, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz."
  • Hasan Basri Çantay

    «Allaha andolsun, hakıykat biz apaçık bir sapıklık içinde idik».
  • Hayrat Neşriyat

    (96-97) Onlar orada (putlarıyla) çekişerek derler ki: 'Allah’a yemîn olsun ki, (biz)elbette apaçık bir dalâlet içinde imişiz.'
  • İbni Kesir

    Andolsun Allah'a ki; biz, apaçık sapıklıkta idik.
  • Kadri Çelik

    “Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz”
  • Muhammed Esed

    "Allah şahittir ki, biz apaçık bir sapıklık içindeydik,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (96-97) Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: «Allah'a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.»
  • Ömer Öngüt

    “Vallahi biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz. ”
  • Şaban Piriş

    -Vallahi biz, açıkça sapıklıktaydık.
  • Suat Yıldırım

    (96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
  • Süleyman Ateş

    "Vallahi biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz,»
  • Ümit Şimşek

    'Allah'a yemin olsun, apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Vallahi, biz açık bir sapıklığın ta içindeymişiz."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.