1. 29. Ayeti

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

  • kâle

    dedi

  • le

    elbette, mutlaka, gerçekten

  • in ittehazte

    eğer sen edinirsen

  • ilâhen

    bir ilâh

  • gayrî

    benden başka

  • le

    gerçekten, elbette, mutlaka

  • ec'alenne-ke

    seni mutlaka kılacağım

  • min el mescûnîne

    hapsedilenlerden, zindana atılanlardan

ŞUARÂ suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Firavun, eğer dedi, benden başka bir mâbut kabûl edersen seni mutlaka zindana atılmışlara katarım, hapsederim.
  • Abdullah Parlıyan

    Firavun: “Bak” dedi. “Eğer benden başka bir ilah benimsersen, seni mutlaka hapse attırırım.”
  • Adem Uğur

    Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi.
  • Ahmed Hulusi

    (Firavun) dedi ki: "Andolsun ki, eğer benim gayrımı tanrı edinirsen, seni zindana attırırım!"
  • Ahmet Tekin

    Firavun: 'Benden başka tanrı edinirsen eğer, kesinlikle seni zindana kapatılanların arasına koyarım' dedi.
  • Ahmet Varol

    (Firavun): 'Andolsun eğer benden başka ilâh edinirsen seni mutlaka zindana atılanlardan eyleyeceğim' dedi.
  • Ali Bulaç

    (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım."
  • Ali Fikri Yavuz

    Firavun şöyle dedi: “- Yemin ederim ki, eğer benden başka bir ilâh edinirsen, mutlak ve muhakkak seni zindanda bulunan kimselerden yaparım.”
  • Bayraktar Bayraklı

    Firavun, “Eğer benden başka tanrı edinirsen, seni kesinlikle hapsederim” dedi.
  • Bekir Sadak

    Firavun: «Benden baskasini tanri edinirsen, and olsun ki seni zindanlik ederim» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Fir'avn, «eğer benden başka ilâh edinirsen, elbette seni zindanlıklardan ederim» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Firavun:) “Eğer benden başka bir ilah edinirsen yemin ederim ki, seni hapse attırırım” dedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Firavun: 'Benden başkasını tanrı edinirsen, and olsun ki seni zindanlık ederim' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi.
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Benden başka bir tanrı (otorite) edinirsen seni hapis cezasına çarpacağım.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yemin ederim ki dedi: eğer benden başka bir ilâh tutarsan seni mutlak ve muhakkak zindandakilerden ederim
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Firavun): «Andolsun ki, eğer benden başkasını tanrı edinirsen, seni kesinlikle zindana kapatılmışlardan ederim?» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Firavun: «Benden başkasını ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatılmışlardan ederim» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Firavun «Eğer benden başka bir ilah edinirsen yemin ederim ki, seni hapse attırırım» dedi.
  • Gültekin Onan

    (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir tanrı edinecek olursan seni mutlaka hapse atacağım."
  • Hasan Basri Çantay

    (Fir'avn): «Andolsun, dedi, eğer benden başka bir Tanrı edinirsen seni muhakkak ve muhakkak zindana girenlerden ederim».
  • Hayrat Neşriyat

    (Fir'avun:) 'Yemin olsun ki benden başkasını ilâh edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan ederim!' dedi.
  • İbni Kesir

    Firavun dedi ki: Benden başka bir tanrı edinirsen; şüphesiz seni hapse atılanlardan kılarım.
  • Kadri Çelik

    (Firavun) Dedi ki: “Şüphesiz benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım.”
  • Muhammed Esed

    (Firavun:) "Bak", dedi, eğer benden başka bir tanrı benimsersen, seni mutlaka hapse attırırım!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (Fir'avun) Dedi ki: «Andolsun, eğer benden başka ilâh ittihaz etmiş oldun isen elbette seni zindana atılmışlardan kılarım.
  • Ömer Öngüt

    Firavun: “Benden başkasını ilâh edinirsen, andolsun ki seni zindanlık ederim. ” dedi.
  • Şaban Piriş

    -Eğer benden başka bir ilah edinirsen, seni elbette zindana atılanlardan edeceğim! dedi (Firavun).
  • Suat Yıldırım

    Firavun, Mûsâ’ya cevaben: "Eğer benden başka tanrı kabul edersen mutlaka seni zindanlık ederim!" dedi.
  • Süleyman Ateş

    (Fir'avn ey Mûsâ): "Andolsun ki benden başka tanrı edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan yapacağım" dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Firavun) Dedi ki: «Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım.»
  • Ümit Şimşek

    Firavun 'Benden başka tanrı edinirsen seni hapse tıkarım' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dedi: "Benden başka ilah edinirsen, yemin olsun seni zındanlıklar arasına atarım."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.