1. 225. Ayeti

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

  • e lem tera

    görmüyor musun, görmedin mi

  • enne-hum

    onların ..... olduğunu

  • fî kulli vâdin

    bütün vadilerde

  • yehîmûne

    şaşkın şaşkın dolaşıyorlar, hayal peşinde koşuyorlar

ŞUARÂ suresi - 225. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Görmüyor musun onların her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde şaşkın şaşkın dolaştıklarını,
  • Adem Uğur

    Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Görmez misin ki onlar hayal - evham dünyalarında yaşarlar!
  • Ahmet Tekin

    Onların her vadide, kelimeler ve hayaller arasında, amaçsız ve tutarsız, şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?
  • Ahmet Varol

    Onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşmakta olduklarını görmedin mi?
  • Ali Bulaç

    Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
  • Ali Fikri Yavuz

    Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    (225-226) “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”
  • Bekir Sadak

    (225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
  • Celal Yıldırım

    Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (225-226) Görmez misin onların her sahada (hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
  • Diyanet Vakfi

    (225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
  • Edip Yüksel

    Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
  • Fizilal-il Kuran

    Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.
  • Gültekin Onan

    Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
  • Hasan Basri Çantay

    (225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
  • Hayrat Neşriyat

    Görmedin mi? Gerçekten onlar (o şâirler) her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar (da her türlü yalan ve çirkin sözü söylerler).
  • İbni Kesir

    Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Kadri Çelik

    Görmez misin, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar (şarlatanlık ederler)!
  • Muhammed Esed

    Görmez misin onların her vadide (sözcüklerin, hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.
  • Ömer Öngüt

    Görmez misin? Onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Şaban Piriş

    Bilmez misin ki onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar
  • Suat Yıldırım

    (225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
  • Süleyman Ateş

    Baksana onlar, her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
  • Tefhim-ul Kuran

    Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip durmaktadırlar;
  • Ümit Şimşek

    Görmez misin: Onlar her vadiye dalarlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Görmez misin onları ki, her vadide şaşkın, tutkun dolaşırlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.