1. 195. Ayeti

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

  • bi

    ile

  • lisânin

    dil, lisan

  • arabiyyin

    Arapça

  • mubînin

    apaçık

ŞUARÂ suresi - 195. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Apaçık Arapçayla.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve çevrendekileri apaçık Arap diliyle uyarasın.
  • Adem Uğur

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Ahmed Hulusi

    Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!
  • Ahmet Tekin

    Açık, edebî Arap diliyle indirdi.
  • Ahmet Varol

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Ali Bulaç

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Ali Fikri Yavuz

    Açık bir Arab dili ile...
  • Bayraktar Bayraklı

    (193-195) Kur'ân'ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
  • Bekir Sadak

    (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.
  • Celal Yıldırım

    (193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (193-195) (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (193-195) Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
  • Diyanet Vakfi

    (193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
  • Edip Yüksel

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Açık parlak bir Arabi lisan ile
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    açık parlak bir Arapça ile.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Açık parlak bir Arapça lisan ile.
  • Fizilal-il Kuran

    Açık, yalın bir arapça ile
  • Gültekin Onan

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Hasan Basri Çantay

    (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
  • Hayrat Neşriyat

    (193-195) Onu Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.
  • İbni Kesir

    Apaçık arab diliyle.
  • Kadri Çelik

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Muhammed Esed

    (ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
  • Ömer Öngüt

    Apaçık Arap diliyle.
  • Şaban Piriş

    Apaçık Arapça ile..
  • Suat Yıldırım

    (193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
  • Süleyman Ateş

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Tefhim-ul Kuran

    Apaçık Arapça bir dille.
  • Ümit Şimşek

    Apaçık bir Arapça lisan ile.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Açık seçik Arapça bir dille indirdi.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.