1. 188. Ayeti

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

  • kâle

    dedi

  • rabbî

    Rabbim

  • a'lemu

    daha iyi bilir, çok iyi bilir

  • bi mâ

    şeyi

  • ta'melûne

    siz yapıyorsunuz

ŞUARÂ suresi - 188. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.
  • Abdullah Parlıyan

    Şuayb: “Bütün bu yaptıklarınızı, en iyi bilen Rabbimdir” diye cevap verdi.
  • Adem Uğur

    Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
  • Ahmed Hulusi

    (Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
  • Ahmet Tekin

    Şuayb:'Rabbim, yaptıklarınızı iyi bilir' dedi.
  • Ahmet Varol

    (Şuayb) dedi ki: 'Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor.'
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”
  • Bayraktar Bayraklı

    Şu‘ayb, “Rabbim, sizin ne yaptığınızı daha iyi bilir” dedi.
  • Bekir Sadak

    suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Şuayb:) “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şuayb: 'Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Şuayb): «Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir.» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şuayb, «Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
  • Hayrat Neşriyat

    (Şuayb:) 'Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir' dedi.
  • İbni Kesir

    Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
  • Kadri Çelik

    Dedi ki: “Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.”
  • Muhammed Esed

    (Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
  • Ömer Öngüt

    Şuayb: “Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir. ” dedi.
  • Şaban Piriş

    -Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
  • Suat Yıldırım

    Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
  • Süleyman Ateş

    "Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
  • Ümit Şimşek

    Şuayb 'Yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.