1. 10. Ayeti

وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

  • ve iz nâdâ

    ve seslenmişti

  • rabbu-ke

    senin Rabbin

  • mûsâ

    Musa

  • en i'ti

    gitmesi

  • el kavme

    kavim

  • ez zâlimîne

    zalimler

ŞUARÂ suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    An o zamanı ki hani Rabbin, Mûsâ'ya, git zâlimler topluluğuna diye nidâ etmişti,
  • Abdullah Parlıyan

    Ve hatırla, hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: “O yaratılış gayesi dışında yaşayan kavme git.
  • Adem Uğur

    (10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
  • Ahmed Hulusi

    Hani Rabbin Musa'ya: "Zâlimler topluluğuna git!" diye nida etmişti.
  • Ahmet Tekin

    Hani Rabbin Mûsâ’ya:'İnkârda, isyanda ileri giden baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, insanları köleleştiren o zâlim kavme git.' diye nida etmişti.
  • Ahmet Varol

    Hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: 'Zalimler topluluğuna git.
  • Ali Bulaç

    Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir vakit Rabbin, Mûsa’ya şöyle buyurmuştu: “- Git o zalimler kavmine;
  • Bayraktar Bayraklı

    (10-11) Hani Rabbin Mûsâ'ya, “O zâlimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hâlâ sakınmayacaklar mı onlar?” diye seslenmişti.[377]
  • Bekir Sadak

    (10-11) Rabbin Musa'ya: «Haksizlik eden millete, Firavun'un milletine git» diye nida etmisti. «Haksizliktan sakinmazlar mi?»
  • Celal Yıldırım

    (10-11) Hani bir zaman Rabbin, Musâ'ya : «Zulmü âdet edinen millete, Fir'avn'ın milletine git; artık (Allah'tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan, haksızlık ve taşkınlıktan) sakınmıyacaklar mı ?» diye seslenmişti.
  • Cemal Külünkoğlu

    (10-11) Hani Rabbin, Musa'ya seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavme git! Firavn'un toplumuna git. Hâlâ Allah'a karşı gelmekten sakınmayacaklar mı?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (10-11) Rabbin Musa'ya: 'Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git' diye nida etmişti. 'Haksızlıktan sakınmazlar mı?'
  • Diyanet Vakfi

    (10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
  • Edip Yüksel

    Bir zamanlar Rabbin Musa'ya seslenmişti: 'O zalim topluma git.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir vakıt da rabbın, Musaya nidâ buyurdu: git o zalim kavme dedi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir vakit Rabbin Musa'ya şöyle seslendi: «Git o zalim kavme!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip «Git o zalim kavme» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Hani Rabb'in Musa'ya şöyle seslenmişti, «Şu zalim topluma git.
  • Gültekin Onan

    Hani senin rabbin Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git."
  • Hasan Basri Çantay

    (10-11) Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.
  • Hayrat Neşriyat

    (10-11) Hani Rabbin Mûsâ’ya: 'O zâlimler topluluğuna, Fir'avun’un kavmine git!(Allah’a karşı gelmekten) hâlâ sakınmayacaklar mı?' diye nidâ buyurdu.
  • İbni Kesir

    Hani Rabbın Musa'ya seslenmişti ki: Zalimler güruhuna git;
  • Kadri Çelik

    Hani senin Rabbin, Musa'ya (şöyle) seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavime git.”
  • Muhammed Esed

    Ve (hatırla,) hani, Rabbin Musa'ya: "Şu zalimler toplumuna git!" diye seslenmişti,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa'ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir'avun'un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»
  • Ömer Öngüt

    Hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: “O zâlim kavme git!”
  • Şaban Piriş

    Hani Rabbin, Musa’ya: -Zalim kavme git! diye seslenmişti.
  • Suat Yıldırım

    (10-11) Bir vakit de Rabbin Mûsâ’ya: "Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, "hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!" diye nida etti.
  • Süleyman Ateş

    Rabbin Mûsâ'ya seslendi: "O zâlim kavme git!"
  • Tefhim-ul Kuran

    Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: «Zulmetmekte olan kavime git;»
  • Ümit Şimşek

    Hani Rabbin Musa'ya seslenmişti, 'O zalimler güruhuna git,' diye.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbinin Mûsa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.