1. 35. Ayeti

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

  • Inne-hum

    muhakkak onlar

  • kânû

    oldular

  • izâ

    olduğu zaman

  • kîle

    denildi

  • lehum

    onlara

  • lâ ilâhe

    ilâh yoktur

  • illâ allâhu

    Allah'tan başka

  • yestekbirûne

    kibirlenirler, büyüklenirler

SÂFFÂT suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki onlara Allah'tan başka yoktur tapacak dendi mi ululanmaya kalkışırlardı.
  • Abdullah Parlıyan

    Çünkü bakın, ne zaman onlara “Allah'tan başka gerçek ilah yoktur” denilse, küstahça böbürlenirlerdi.
  • Adem Uğur

    Çünkü onlara: Allah'tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi.
  • Ahmed Hulusi

    Onlara "lâ ilâhe İllâllah" gerçeğini kabullenin denildiğinde, muhakkak ki onlar benliklerini öne çıkarmışlardı!
  • Ahmet Tekin

    Onlara ne zaman:'Hak ilâh yalnızca Allah’tır' deyin denilse, her defasında kelime-i tevhidi söylemeyi kibir-gurur meselesi yaparlar, zorbalık ederler.
  • Ahmet Varol

    Çünkü onlar, kendilerine: 'Allah'tan başka ilâh yoktur' dendiğinde büyüklük taslıyorlardı.
  • Ali Bulaç

    Çünkü onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denildiği zaman, büyüklük taslarlardı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çünkü onlara: “- Allah’dan başka hiç bir ilâh yoktur.” denildiği zaman, baş kaldırıyorlardı;
  • Bayraktar Bayraklı

    Çünkü onlara, “Allah'tan başka tanrı yoktur” denildiğinde büyüklük taslarlardı.
  • Bekir Sadak

    Onlara: «Allah'tan baska tanri yoktur» denildigi zaman suphesiz buyuklenirler.
  • Celal Yıldırım

    Çünkü onlara : «Allah'tan başka tanrı yoktur» denildiği zaman büyüklük taslayıp (bunu kabul etmeyi gururlarına yediremediler).
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara: 'Allah'tan başka tanrı yoktur' denildiği zaman şüphesiz büyüklenirler.
  • Diyanet Vakfi

    Çünkü onlara: Allah'tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi.
  • Edip Yüksel

    Kendilerine 'La ilahe illa ALLAH' denildiğinde büyükleniyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü onlar «la ilahe illallah» denildiği zaman kafa tutuyorlardı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü onlar kendilerine: «Allah'tan başka ilah yoktur.» denildiği zaman kafa tutuyorlardı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çünkü onlar, kendilerine: «Allah'tan başka ilâh yoktur» denildiği zaman kafa tutuyorlardı.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü onlara 'Allah'dan başka ilah yoktur' denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Gültekin Onan

    Çünkü onlara: "Tanrı'dan başka tanrı yoktur" denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü onlar «Allahdan başka hiçbir Tanrı yok» denildiği vakit büyüklük taslarlardı,
  • Hayrat Neşriyat

    Çünki onlar kendilerine: 'Allah’dan başka ilâh yoktur' denildiği zaman, büyüklük taslıyorlardı.
  • İbni Kesir

    Çünkü onlara; Allah'tan başka ilah yoktur, denildiğinde, büyüklük taslarlardı.
  • Kadri Çelik

    Çünkü onlara, “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Muhammed Esed

    çünkü bakın, ne zaman onlara "Allah'tan başka ilah yoktur!" denilse küstahça böbürlenirlerdi
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlara: "Allah'tan başka ilâh yoktur. " denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Şaban Piriş

    Çünkü onlar, kendilerine: -Allah’tan başka ilah yoktur, denildiği zaman büyüklenirlerdi.
  • Suat Yıldırım

    (35-36) Çünkü onlara "Allah’tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi.
  • Süleyman Ateş

    Çünkü onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur!" dendiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Çünkü onlara: «Allah'tan başka ilah yoktur» denildiği zaman, büyüklük taslarlardı.
  • Ümit Şimşek

    Onlara 'Allah'tan başka tanrı yok' denince büyüklük taslıyorlardı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar, kendilerine, "Allah'tan başka ilah yoktur" dendiğinde, kibirleniyorlardı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.