1. 80. Ayeti

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

  • kâle

    dedi

  • fe

    artık, öyleyse

  • inne-ke

    gerçekten sen, muhakkak sen

  • min

    dan

  • el munzarîne

    bekletilenler, tehir edilenler, mühlet verilenler

SÂD suresi - 80. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
  • Adem Uğur

    Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.''
  • Ahmed Hulusi

    (Allâh) buyurdu: "Muhakkak ki sen süre tanınanlardansın!"
  • Ahmet Tekin

    'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
  • Ahmet Varol

    (Allah) dedi ki: 'O halde sen süre tanınanlardansın.
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
  • Ali Fikri Yavuz

    (Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
  • Bayraktar Bayraklı

    (80-81) Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
  • Bekir Sadak

    (80-81) Allah: «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    (80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    (80-81) Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (80-81) Allah: 'Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    (80-81) Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Sana süre verilmiştir;'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (80-81) (Allah): «Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın.» buyurdu.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (80-81) Allah: «Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah: «Haydi sana mühlet verildi.
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."
  • Hasan Basri Çantay

    Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
  • Hayrat Neşriyat

    (80-81) (Allah:) 'Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!' buyurdu.
  • İbni Kesir

    Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
  • Kadri Çelik

    Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
  • Muhammed Esed

    (Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
  • Ömer Öngüt

    Allah dedi ki: "Sen mühlet verilenlerdensin. "
  • Şaban Piriş

    -Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
  • Suat Yıldırım

    Allah: "Haydi sana mühlet verildi!"
  • Süleyman Ateş

    Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»
  • Ümit Şimşek

    Allah buyurdu ki: 'Sana süre tanındı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.