1. 49. Ayeti

وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ

  • ve in

    ve eğer

  • yekun

    olur

  • lehum

    onların, onlar için

  • el hakku

    hak

  • ye'tû

    gelirler

  • ileyhi

    ona

  • muz'ınîne

    boyun eğerek, itaat ederek, hemen gelirler

NÛR suresi - 49. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Fakat hak kendilerindeyse ona koşa koşa gelirler.
  • Abdullah Parlıyan

    Eğer gerçek kendilerinden yana olursa boyun eğerek kabul ederler.
  • Adem Uğur

    Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
  • Ahmed Hulusi

    Eğer gerçek kendi lehlerine ise, sürat ve itaat ile ona gelirler!
  • Ahmet Tekin

    Eğer lehlerine olabilecek uygulamalara, hak ve menfaate davet edilmişlerse boyun eğip koşarak gelirler.
  • Ahmet Varol

    Eğer haklı kendileri olursa hemen boyun eğerek gelirler.
  • Ali Bulaç

    Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Eğer hak kendilerinin olursa, koşarak Peygambere gelirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler.
  • Bekir Sadak

    Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatla kosa kosa gelirler.
  • Celal Yıldırım

    Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ama verilen hüküm, kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatle koşa koşa gelirler.
  • Diyanet Vakfi

    Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
  • Edip Yüksel

    Ancak karar lehlerine olursa, ona gönüllü koşarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve eğer hak kendilerinin olur ise münkad olarak ona gelirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Eğer hak kendilerinden yana ise, baş eğerek ona gelirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona, gönülden bağlı olarak saygı ile gelirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer davanın haklı tarafı iseler, Peygamber'e tam bir teslimiyetle koşa koşa gelirler.
  • Gültekin Onan

    Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Eğer hak, (Allah resûlünün verdiği hüküm,) kendi lehlerine olursa, ona itâat eden kimseler olarak (koşa koşa) gelirler.
  • İbni Kesir

    Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler.
  • Kadri Çelik

    Eğer hak onların lehlerinde ise, şüphesiz ona (Resul'e) boyun eğerek gelirler.
  • Muhammed Esed

    ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve eğer hak kendilerinin lehine ise ona inkiyâd ederek geliverirler.
  • Ömer Öngüt

    Eğer hak kendilerinin lehinde ise, ona gönülden bağlı olarak koşa koşa gelirler.
  • Şaban Piriş

    Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.
  • Suat Yıldırım

    Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.
  • Süleyman Ateş

    Eğer hüküm kendi lehlerine olursa itâ'at ederek, gelirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Eğer hak onların lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
  • Ümit Şimşek

    Hak kendilerinden tarafa olduğu zaman ise verilecek hükme razı olarak gelirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.