1. 5. Ayeti

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

  • kâle

    dedi

  • rabbi

    Rabbim

  • innî

    muhakkak ki ben

  • deavtu

    davet ettim

  • kavmî

    benim kavmim

  • leylen

    gece

  • ve nehâran

    ve gündüz

NÛH suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbim demişti, ben kavmimi gece ve gündüz çağırdım.
  • Abdullah Parlıyan

    Bir zaman sonra Nuh: “Ey Rabbim!” dedi. “Ben toplumuma gece gündüz çağrıda bulunuyorum.
  • Adem Uğur

    (Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
  • Ahmed Hulusi

    (Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Muhakkak ki ben halkımı gece ve gündüz davet ettim. "
  • Ahmet Tekin

    Nuh: 'Rabbim ben kavmimi, geceleri de gündüzleri de dâvet ediyorum' dedi.
  • Ahmet Varol

    Dedi ki: 'Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet ettim.
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
  • Ali Fikri Yavuz

    Nûh dedi ki: “- Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz (imana) dâvet ettim.
  • Bayraktar Bayraklı

    (5-9) Sonra Nûh şöyle devam etti: “Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilân ettim, hem de gizlice. Özel olarak kendileriyle konuştum.”
  • Bekir Sadak

    Nuh dedi ki: «Rabbim! Dogrusu ben, milletimi gece gunduz cagirdim.»
  • Celal Yıldırım

    (5-6) Nûh dedi ki: Rabbim! Şüphesiz ki ben, milletimi gece gündüz (uyarıp sana, senin dinine) davet ettim, ama benim bu davetim ancak onların (nefretine sebep olup) kaçmalarını arttırdı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-6) Nuh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim. Fakat benim davetim ancak onların (imandan) kaçışını artırdı.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    Nuh dedi ki: 'Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.'
  • Diyanet Vakfi

    (Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Rabbim, ben halkımı gece gündüz çağırdım.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Dedi ki ya rab! Ben kavmımı gece gündüz da'vet ettim
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Dedi ki: «Ey Rabbim, ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nûh dedi ki: «Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.»
  • Fizilal-il Kuran

    Nuh dedi ki: «Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.»
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
  • Hasan Basri Çantay

    Dedi: «Ey Rabbim, ben kavmimi hakıykaten gece gündüz da'vet etdim».
  • Hayrat Neşriyat

    (Nûh) dedi ki: 'Rabbim! Doğrusu ben, kavmimi gece gündüz (îmân etmeye) da'vet ettim.'
  • İbni Kesir

    Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, kavmimi gece gündüz davet ettim.
  • Kadri Çelik

    Dedi ki: “Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.”
  • Muhammed Esed

    (Ve bir zaman sonra, Nuh) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben halkıma gece gündüz çağrıda bulunuyorum,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (5-6) Dedi ki: «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»
  • Ömer Öngüt

    Nuh dedi ki: "Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz dâvet ettim. "
  • Şaban Piriş

    -Rabbim, dedi. Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
  • Suat Yıldırım

    (5-6) "Ya Rabbî, dedi Nûh, ben milletimi gece gündüz dine dâvet ettim. Ama benim dâvetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı."
  • Süleyman Ateş

    (Nûh:) "Rabbim, dedi, ben kavmimi gece gündüz da'vet ettim."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.»
  • Ümit Şimşek

    Nuh 'Yâ Rabbi,' dedi. 'Kavmimi gece gündüz imana çağırdım.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Nûh şöyle yakardı: "Ey Rabbim! Ben toplumumu gece ve gündüz davet ettim."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.