1. 23. Ayeti

لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا

  • lâbisîne

    kalacak olanlar

  • fî-hâ

    onun içinde, orada

  • ahkâben

    uzun müddet, asırlar boyunca, asırlarca, bütün zamanlar boyunca

NEBE suresi - 23. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yıllar boyunca kalırlar orada.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.
  • Adem Uğur

    (Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
  • Ahmed Hulusi

    Çok uzun süre kalıcılar olarak!
  • Ahmet Tekin

    Cehennem’de çağlar boyu kalacaklar.
  • Ahmet Varol

    Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
  • Ali Bulaç

    Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
  • Bayraktar Bayraklı

    Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
  • Bekir Sadak

    Orada sonsuz kalacaklardir.
  • Celal Yıldırım

    Orada uzun süre kalacaklar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
  • Diyanet Vakfi

    (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
  • Edip Yüksel

    Orada çağlar boyu kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Devirlerce içinde kalacaklar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İçinde devirlerce kalacaklardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada çağlarca kalacaklardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada sonsuza dek kalacaklardır.
  • Gültekin Onan

    Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
  • Hayrat Neşriyat

    (Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
  • İbni Kesir

    Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
  • Kadri Çelik

    Orada yıllar boyu kalacaklardır.
  • Muhammed Esed

    Onlar orada uzun süre kalacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar orada sonsuz çağlar boyunca kalacaklardır.
  • Şaban Piriş

    Orada çağlar boyu kalacaklardır.
  • Suat Yıldırım

    Devirler boyunca orada kalacaklardır.
  • Süleyman Ateş

    Orada çağlar boyu kalacalardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
  • Ümit Şimşek

    Orada çağlar boyunca kalırlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Devirlerce kalacaklardır içinde.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.