1. 26. Ayeti

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى

  • inne

    muhakkak ki

  • fî zâlike

    bunda vardır

  • le

    mutlaka, elbette

  • ıbreten

    bir ibret, ders

  • li

    için

  • men

    kimse

  • yahşâ

    korkan, huşû duyan

NÂZİÂT suresi - 26. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.
  • Adem Uğur

    Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
  • Ahmet Tekin

    Elbette bunda korkanlar, saygı duyanlar için bir ibret vardır.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
  • Edip Yüksel

    Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki bunda, (Allah’dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
  • Kadri Çelik

    Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
  • Muhammed Esed

    Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.
  • Şaban Piriş

    İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
  • Suat Yıldırım

    Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
  • Süleyman Ateş

    Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
  • Ümit Şimşek

    Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.