1. 18. Ayeti

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى

  • fe

    artık, sonra, ve de

  • kul

    de

  • hel

    var mı, mı, olur mu

  • leke ilâ

    sen, sana, senin için

  • en tezekkâ

    tezkiye olmak, nefsini temizlemek

NÂZİÂT suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    De ki: İster misin temizlenmeyi.
  • Abdullah Parlıyan

    Ona de ki: “Kendini günah ve küfür kirlerinden temizlemeye niyetin var mı?
  • Adem Uğur

    De ki: Nasıl, arınmağa gönlün var mı?
  • Ahmed Hulusi

    "De ki: Arınıp saflaşmaya ne dersin?"
  • Ahmet Tekin

    'Temizlenmeyi, vicdanının arınmasını ister misin?' de.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Arınmaya niyetin var mı?
  • Ali Bulaç

    Ona de ki: "Temizlenmek ister misin?"
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ona) de ki: “- İster misin (küfürden) temizlenesin?
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-19) Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
  • Bekir Sadak

    «Ona de ki: Arinmaga niyetin var mi?»
  • Celal Yıldırım

    Ona de ki: «Arınmak ister misin ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (18-19) (Ona) de ki: “İster misin (küfürden) temizlenesin? Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup O'ndan sakınasın!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Ona de ki: Arınmağa niyetin var mı?'
  • Diyanet Vakfi

    (18-19) De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
  • Edip Yüksel

    'Ona de ki: Arınmayacak mısın?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    De ki: ister misin temizlenesin?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: «İster misin temizlenesin?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    De ki: İster misin arınasın?
  • Fizilal-il Kuran

    Ona de ki: «Arınmağa niyetin var mı?
  • Gültekin Onan

    Ona de ki: "Temizlenmek ister misin?"
  • Hasan Basri Çantay

    Onun için de ki : «(Küfürden, azgınlıkdan) temizlenmende meylin var mı senin»?
  • Hayrat Neşriyat

    (18-19) 'Bu yüzden (ona) de ki: 'Senin (şirk ve isyan kirlerinden) temizlenmeye(meylin) var mı? Seni Rabbine (giden yola) irşâd edeyim de böylece (O’nu tanıyasın ve O’ndan) korkasın!’ '
  • İbni Kesir

    De ki: temizlenmeye meylin var mı senin.
  • Kadri Çelik

    Ona de ki: “Arınmak ister misin?”
  • Muhammed Esed

    ve (ona) söyle: 'Arınmaya istekli misin?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (17-18) Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»
  • Ömer Öngüt

    De ki: "Tertemiz olmayı ister misiniz?"
  • Şaban Piriş

    Ve de ki: -Arınmaya istekli misin?
  • Suat Yıldırım

    (17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?
  • Süleyman Ateş

    "De ki: Arınmağa gönlün var mı?"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ona de ki: -Temizlenme isteğin var mı?»
  • Ümit Şimşek

    'Ona de ki: Arınmaya niyetin var mı?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "De ki ona: 'Arınıp temizlenmeye ne dersin?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.