1. 11. Ayeti

أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً

  • e

    mi

  • izâ kunnâ

    biz olduğumuz zaman

  • izâmen

    kemik

  • nahıreten

    çürüyüp dağılmış

NÂZİÂT suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ufalanmış bir kemik yığını hâline geldikten sonra mı olacak bu iş?
  • Abdullah Parlıyan

    Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?
  • Adem Uğur

    (Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
  • Ahmed Hulusi

    "Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"
  • Ahmet Tekin

    'Çürümüş kemik haline geldiğimiz zaman mı?'
  • Ahmet Varol

    Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduktan sonra?'
  • Ali Bulaç

    "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?”
  • Bayraktar Bayraklı

    (10-12) Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”
  • Bekir Sadak

    «falanmis kemik oldugumuz zaman mi?»
  • Celal Yıldırım

    (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!»
  • Cemal Külünkoğlu

    (10-12) (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?'
  • Diyanet Vakfi

    (10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
  • Edip Yüksel

    'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra ha?»
  • Fizilal-il Kuran

    Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?
  • Gültekin Onan

    "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"
  • Hasan Basri Çantay

    «Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?»
  • Hayrat Neşriyat

    'Çürümüş kemikler hâline geldiğimiz zaman mı?'
  • İbni Kesir

    Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi?
  • Kadri Çelik

    “Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?”
  • Muhammed Esed

    çürüyen kemik (yığını) olsak bile?"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?»
  • Ömer Öngüt

    "Ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman mı?"
  • Şaban Piriş

    -Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..
  • Suat Yıldırım

    (10-12) İnkârcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"
  • Süleyman Ateş

    "Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?»
  • Ümit Şimşek

    'Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.