1. 36. Ayeti

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

  • inne

  • suvvibe

    inkâr eden kimseler, kâfirler

  • el kuffâru

    infâk ederler, verirler

  • emvâle-hum

    şey

  • kânû

    oldular

  • yef'alûne

    yapıyorlar

MUTAFFİFÎN suresi - 36. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Cezâlandılar mı kâfirler, yaptıklarına karşılık?
  • Abdullah Parlıyan

    Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler; yaptıklarının ettiklerinin cezasını buldular mı?
  • Adem Uğur

    Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular).
  • Ahmed Hulusi

    Hakikati inkâr edenler yaptıklarının sonucunu yaşıyorlar mı işte böyle!
  • Ahmet Tekin

    Nasıl, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler sergilemeye devam ettikleri davranışlarının cezasını buldular mı?
  • Ahmet Varol

    'İnkârcılar yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?'
  • Ali Bulaç

    Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını' gördüler mi?
  • Ali Fikri Yavuz

    Nasıl, kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı?
  • Bayraktar Bayraklı

    “İnkâr edenler yaptıklarının karşılığını aldılar mı?” diyecekler.[736]
  • Bekir Sadak

    (35-36) Tahtlar uzerinde, inkarcilarin yaptiklari seylerin karsiliginin nasil verildigini seyrederler. *
  • Celal Yıldırım

    Nasıl, kâfirler yapageldiklerinin cezasını (lâyık olduğu şekilde) buldular mı ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (35-36) (İnananlar) tahtlar üzerinde (onlara bakarak): “inkârcılar, yaptıklarının karşılığını (cezasını) nasıl buldular değil mi?” (diyerek) onları seyrederler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (35-36) Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.
  • Diyanet Vakfi

    Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)
  • Edip Yüksel

    İnkarcılar yaptıklarıyla cezalandılar mı diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Nasıl kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Nasıl, kafirler ettiklerinin cezasını buldular mı?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?
  • Fizilal-il Kuran

    Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
  • Gültekin Onan

    Nasıl, kafirler işlediklerinin 'feci karşılığını' gördüler mi?
  • Hasan Basri Çantay

    (Nasıl) o kâfirler işleyegeldilclerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!
  • Hayrat Neşriyat

    Kâfirler, yapmakta olduklarıyla cezâlandırıldılar mı? (Evet!)
  • İbni Kesir

    O küfredenler, yapageldiklerinin cezasına çarptırıldılar mı diye?
  • Kadri Çelik

    Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarıyla cezalandırılmış oldular mı?
  • Muhammed Esed

    "Bu hakikat inkarcıları, yapmaya düşkün oldukları şeyler için mi (böyle) cezalandırılıyorlar?"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı?
  • Ömer Öngüt

    "O kâfirlerin yaptıkları şeylerin karşılığı verildi mi?" diye.
  • Şaban Piriş

    -Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.
  • Suat Yıldırım

    'İnkârcılar yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?'
  • Süleyman Ateş

    "Kâfirler, yaptıklarıyle cezâlandılar mı?" diye.
  • Tefhim-ul Kuran

    Nasıl, kâfir olanlar, işlemekte olduklarının 'feci karşılığını' gördüler mi?
  • Ümit Şimşek

    Nasıl, buldu mu o kâfirler ettiklerini?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.