1. 35. Ayeti

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

  • alâ

    üzerinde

  • el erâiki

    tahtlar

  • yanzurûne

    bakıplar, seyrederler

MUTAFFİFÎN suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Tahtlar üstünden bakarlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Koltukları üzerinde bakarak diyecekler ki:
  • Adem Uğur

    Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
  • Ahmed Hulusi

    Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları hâlde.
  • Ahmet Tekin

    İşlemeli, süslü tahtlar üzerinde etrafa bakacaklar.
  • Ahmet Varol

    Koltukların üzerinde bakarlar.
  • Ali Bulaç

    Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
  • Ali Fikri Yavuz

    Koltuklar üzerinde bakarlarken...
  • Bayraktar Bayraklı

    (34-35) O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.
  • Bekir Sadak

    (35-36) Tahtlar uzerinde, inkarcilarin yaptiklari seylerin karsiliginin nasil verildigini seyrederler. *
  • Celal Yıldırım

    Kanepeler üzerinde (çevreyi) seyrederler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (35-36) (İnananlar) tahtlar üzerinde (onlara bakarak): “inkârcılar, yaptıklarının karşılığını (cezasını) nasıl buldular değil mi?” (diyerek) onları seyrederler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (35-36) Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.
  • Diyanet Vakfi

    Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
  • Edip Yüksel

    Koltuklar üzerinde bakarlar:
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Erîkeler üzerinde nazar edecekler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Koltuklar üzerinde bakacaklar (kendileriyle eğlenen kafirlerin cehenneme nasıl yaslandıklarını seyredecekler).
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Koltuklar üzerinde etrafa bakacaklar.
  • Fizilal-il Kuran

    Tahtlar üzerinde kurulup bakarlar;
  • Gültekin Onan

    Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
  • Hasan Basri Çantay

    (süslü) tahtlar üzerinde (onlara) bakarak.
  • Hayrat Neşriyat

    Tahtlar üzerinde seyredecekler!
  • İbni Kesir

    Tahtlar üzerinde, bakarak,
  • Kadri Çelik

    Süslü tahtlar üzerinde bakınıp seyrederler.
  • Muhammed Esed

    (çünkü, cennette) sedirlerin üstünde (uzanmış şekilde) bakınıp duracaklar ve (kendi kendilerine diyecekler):
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Tâhtlar üzerinde seyredeceklerdir.
  • Ömer Öngüt

    Tahtlar üzerinde (onların halini) seyrederler.
  • Şaban Piriş

    Tahtlarına yaslanıp bakarlar.
  • Suat Yıldırım

    (35-36) Koltuklarına kurulurlar. "Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?" diye bakınırlar.
  • Süleyman Ateş

    Divânlar üzerinde (oturup) bakarlar:
  • Tefhim-ul Kuran

    Tahtlar üzerinde bakıp seyretmek suretiyle.
  • Ümit Şimşek

    Hem de koltuklara kurulmuş, onları seyrederken!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Koltuklar üzerinde seyrediyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.