1. 11. Ayeti

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

  • ellezîne

    onlar

  • yukezzibûne

    yalanlıyorlar

  • bi yevmi

    gününü

  • ed dîni

    dîn

MUTAFFİFÎN suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onların ki yalanlarlardı cezâ gününü.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar ki, ceza ve hesap gününün geleceğini yalanlarlar.
  • Adem Uğur

    Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
  • Ahmed Hulusi

    Ki onlar, Din (yapılanların otomatik sonucunun yaşanacağı) süreçlerini yalanlarlar!
  • Ahmet Tekin

    Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
  • Ali Bulaç

    Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    (10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
  • Bekir Sadak

    Onlar, kiyamet gununu yalanlamis olanlardir.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar ki din gününü (ceza ve hesap gününü) yalanladılar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
  • Diyanet Vakfi

    Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar Din Gününü yalanlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O dîn gününü tekzîb edenlere
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O ceza gününü yalanlayanlara.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar, hesap gününü yalanlamaktadırlar.
  • Muhammed Esed

    Hesap Günü'nü(n geleceğini) yalanlayanların:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki din gününü yalanlarlar.
  • Şaban Piriş

    Din gününü yalanlayanların..
  • Suat Yıldırım

    Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
  • Süleyman Ateş

    Onlar cezâ gününü yalanlamaktadırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
  • Ümit Şimşek

    Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar ki din gününü yalanlarlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.