1. 43. Ayeti

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ

  • kâlû

    dediler

  • lem neku

    biz olmadık

  • min el musallîne

    namaz kılanlardan

MUDDESSİR suresi - 43. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derler ki: Namaz kılmazdık.
  • Abdullah Parlıyan

    Berikiler diyecekler ki: “Biz ne namaz kılanlardan idik,
  • Adem Uğur

    Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
  • Ahmed Hulusi

    Dediler ki: "Musallîn'den (bilfiil salâtı yaşayanlardan) değildik!"
  • Ahmet Tekin

    Onlar: 'Biz namaz kılanlardan, dua ve niyaz ile Allah’a sığınanlardan, peygamberi salât ü selâm ile ananlardan olmadık.' dediler.
  • Ahmet Varol

    Derler ki: 'Biz namaz kılanlardan değildik.
  • Ali Bulaç

    Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar şöyle derler: “- Biz namaz kılanlardan değildik,
  • Bayraktar Bayraklı

    (43-47) Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”
  • Bekir Sadak

    Onlar derler ki: «Namaz kilanlardak degildik.»
  • Celal Yıldırım

    Onlar da: Biz namaz kılanlardan olmadık.
  • Cemal Külünkoğlu

    Cehennemlikler derler ki: “Biz namaz kılanlardan değildik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar derler ki: 'Namaz kılanlardan değildik.'
  • Diyanet Vakfi

    Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
  • Edip Yüksel

    Diyecekler ki, 'Desteklemezdik/namaz kılmazdık'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Derler: biz namaz kılanlardan değildik
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Onlar) derler: «Biz namaz kılanlardan değildik,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Suçlular der ki: «Biz namaz kılanlardan değildik.»
  • Fizilal-il Kuran

    Cehennemlikler derler ki; «Biz namaz kılanlardan değildik.
  • Gültekin Onan

    Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
  • Hasan Basri Çantay

    (Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».
  • Hayrat Neşriyat

    (Onlar şöyle) dediler: '(Biz) namaz kılanlardan değildik.'
  • İbni Kesir

    Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,
  • Kadri Çelik

    Onlar, “Biz namaz kılanlardan değildik” dediler.
  • Muhammed Esed

    Berikiler "Biz" diyecekler, "ne namaz kılanlardan idik,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
  • Ömer Öngüt

    Derler ki: "Biz namazımızı kılmıyorduk. "
  • Şaban Piriş

    -Namaz kılanlardan değildik, dediler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.
  • Süleyman Ateş

    (Onlar da) Dediler ki: "Biz namaz kılanlardan olmadık."
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.
  • Ümit Şimşek

    Derler ki: 'Biz namaz kılmazdık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Cevap verdiler: "Namaz kılıp dua edenlerden değildik."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.