1. 93. Ayeti

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا

  • in ..... illâ

    ise, ancak, mutlaka olur

  • kullu

    hepsi

  • men

    kim, kimse

  • fî es semâvâti

    semalarda

  • ve el ardı

    ve arzda, yeryüzünde

  • illâ

    ancak, illâ, mutlaka

  • âti er rahmâni

    Rahmân'a gelecek

  • abden

    kul olarak

MERYEM suresi - 93. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Göklerde ve yerde ne varsa hepsi de rahmânın tapısına kul olarak gelir.
  • Abdullah Parlıyan

    Göklerde ve yerde olan herkes, sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzuruna birer kul olarak çıkacaktır.
  • Adem Uğur

    Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahmân'a gelecektir.
  • Ahmed Hulusi

    Semâlar ve arzda kim var ise Rahman'a kulluk eder!
  • Ahmet Tekin

    Göklerdeki ve yerdeki akıllı ve sorumlu varlıkların hepsi istisnasız, Rahmet sahibi Rahmanın huzuruna O’nu ilâh tanıyan, O’na teslim olan kul olarak gelecektir.
  • Ahmet Varol

    Göklerde ve yerde bulunanların hiçbiri müstesna olmaksızın hepsi Rahman'a kul olarak gelir.
  • Ali Bulaç

    Göklerde ve yerde olan (herkesin ve her şeyin) tümü Rahman (olan Allah)a, yalnızca kul olarak gelecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Göklerde ve yerde hiç bir kimse yoktur ki, Rahman’a kul olarak gelici olmasın.
  • Bayraktar Bayraklı

    Göklerde ve yerde olan herkes, istisnasız birer kul olarak Rahmân'a gelecektir.
  • Bekir Sadak

    (92-93) Oysa Rahman'a cocuk edinmek yarasmaz, cunku goklerde ve yerde olan her sey Rahman'a bas egmis kul olarak gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Göklerde ve yerde her kim ve ne varsa mutlaka Rahmân'a kul olarak gelirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Göklerde ve yerde olan herkes Rahman (olan Allah'ın) huzuruna birer kul olarak gelecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (92-93) Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
  • Diyanet Vakfi

    Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahmân'a gelecektir.
  • Edip Yüksel

    Göklerde ve yerde kim varsa, Rahman'a kul olarak gelecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Göklerde ve Yerde hiç bir kimse yoktur ki o rahmana kul olarak gelecek olmasın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Göklerde ve yerde Rahman'a kul olarak gelmeyecek hiçbir kimse yoktur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki (kıyamet günü) Rahmân'ın huzuruna kul olarak çıkmasın.
  • Fizilal-il Kuran

    Göktekilerin ve yerdekilerin tümü rahmeti bol olan Allah'ın huzuruna kul olarak geleceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Göklerde ve yerde olan (herkesin ve her şeyin) tümü Rahmana, yalnızca kul olarak gelecektir.
  • Hasan Basri Çantay

    Göklerde ve yerde olan herkes, müstesna olmamak üzere, O çok esirgeyici (Allaha) mutlakaa kul olarak gelecekdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki, Rahmân’a kul olarak gelecekbiri olmasın!
  • İbni Kesir

    Çünkü göklerde ve yerlerde olan her şey, Rahman'a kul olarak gelecektir.
  • Kadri Çelik

    Göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a, yalnızca kul olarak gelecektir.
  • Muhammed Esed

    Oysa, göklerde ve yerde var olan her şey sınırsız rahmet Sahibi'nin huzuruna ancak ve ancak birer kul olarak çıkmaktadırlar;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Göklerde ve yerde olan şeylerin hepsi de Rahmân'a kul olarak vücûda gelmiş şeylerden başka değildir.
  • Ömer Öngüt

    Göklerde ve yerde olan herkes Rahman'a birer kul olarak gelirler.
  • Şaban Piriş

    Çünkü göklerde ve yerde bulunan her şey ancak Rahman’a kul olarak gelir.
  • Suat Yıldırım

    Göklerde ve yerde kim varsa, Rahman’ın ancak kulu olabilir.
  • Süleyman Ateş

    Göklerde ve yerde bulunan herkes Rahmân'a kul olarak gelecektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Göklerde ve yerde olan (herkesin her şeyin) tümü Rahman (olan Allah)a, yalnızca kul olarak gelecektir.
  • Ümit Şimşek

    Göklerde ve yerde kim varsa, hepsi Rahmân'ın huzuruna kul olarak gelir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Göklerde ve yerde bulunan herkes, Rahman'a kul olarak gelecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.