1. Kuran
  2. MERYEM Suresi
  3. 95. Ayeti

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

  • ve kullu-hum

    ve onların hepsi, tümü

  • âtî-hi

    ona gelecek

  • yevme el kıyâmeti

    kıyâmet günü

  • ferden

    fert fert, tek başına, ferdî olarak

MERYEM suresi - 95. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve hepsi de kıyâmet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve onların herbiri kıyamet gününde, O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
  • Adem Uğur

    Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
  • Ahmed Hulusi

    Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.
  • Ahmet Tekin

    Onların hepsi, hesap vermek için Kıyamet günü, onun huzuruna tek başına, yapayalnız gelecektir.
  • Ahmet Varol

    Onların hepsi kıyamet günü O'na tek başlarına geleceklerdir.
  • Ali Bulaç

    Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
  • Bekir Sadak

    Kiyamet gunu hepsi O'na tek olarak gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Ve hepsi de Kıyamet günü O'na yalnız başına gelecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onların her biri kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.
  • Diyanet Vakfi

    Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
  • Edip Yüksel

    Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna teker teker geleceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve onların hepsi kıyâmet günü O’(nun huzûru)na tek başına gelecek olan kimselerdir.
  • İbni Kesir

    Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
  • Kadri Çelik

    Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, yapayalnız, tek başlarına geleceklerdir.
  • Muhammed Esed

    ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve hepsi de Kıyamet günü O'nun huzuruna tek olarak gelecektir.
  • Ömer Öngüt

    Onlardan her biri kıyamet gününde teker teker O'nun huzuruna gelirler.
  • Şaban Piriş

    Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
  • Suat Yıldırım

    Ve onların hepsi de kıyamet günü O’nun huzuruna tek başına gelecektir.
  • Süleyman Ateş

    Onların hepsi, kıyâmet günü O'na tek başına gelecektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız tek başlarına' geleceklerdir.
  • Ümit Şimşek

    Kıyamet gününde de onlar Onun huzuruna birer birer gelirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.