1. 17. Ayeti

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى

  • ted'û

    çağırır

  • men edbera

    arkasını dönen kimse

  • ve tevellâ

    ve yüz çeviren

MEÂRİC suresi - 17. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Çağırır dönüp gideni.
  • Abdullah Parlıyan

    Hakka sırt dönüp kaçanları kendisine çağırır,
  • Adem Uğur

    Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!
  • Ahmed Hulusi

    (O Leza) çağırır (hakikatine davet olunduğunda) arkasını dönüp, yüz çevirip gideni!
  • Ahmet Tekin

    Hakka, imana, ikbâline ve istikbâline sırt çevirenleri, güç ve iktidarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirenleri, iktidara gelip haktan ve adâletten uzaklaşanları, güçlerini kötüye kullananları çağırır.
  • Ahmet Varol

    (İmandan) yüz çevirip arkasını döneni çağırır.
  • Ali Bulaç

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni,
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.
  • Bekir Sadak

    (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.
  • Celal Yıldırım

    (17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.
  • Cemal Külünkoğlu

    (17-18) Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni ve (servet) toplayıp biriktireni.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
  • Diyanet Vakfi

    (17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır.
  • Edip Yüksel

    Çağırır, sırtını dönüp gideni,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çağırır arkasını dönüp tersine gideni
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çağırır arkasını dönüp tersine gideni.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çağırır, sırtını dönüp gideni,
  • Fizilal-il Kuran

    Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.
  • Gültekin Onan

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
  • Hasan Basri Çantay

    (Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,
  • Hayrat Neşriyat

    (17-18) (O ateş, Hakk’a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!
  • İbni Kesir

    Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.
  • Kadri Çelik

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
  • Muhammed Esed

    O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.
  • Ömer Öngüt

    (Cehennem) yüz çevirip geri döneni çağırır.
  • Şaban Piriş

    Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.
  • Suat Yıldırım

    (17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
  • Süleyman Ateş

    (Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,
  • Tefhim-ul Kuran

    Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
  • Ümit Şimşek

    Arkasını döneni, hakka yüz çevireni de kendisine çağırır,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.