1. 21. Ayeti

وَلَسَوْفَ يَرْضَى

  • ve le

    ve mutlaka

  • sevfe

    yakında olacak

  • yerdâ

    razı olacak

LEYL suresi - 21. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve o da, râzı olacaktır ondan.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.
  • Adem Uğur

    Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
  • Ahmed Hulusi

    Elbette rızaya erecektir!
  • Ahmet Tekin

    Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
  • Ahmet Varol

    Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.
  • Ali Bulaç

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).
  • Bayraktar Bayraklı

    O kesinlikle ileride memnun olacaktır.[769]
  • Bekir Sadak

    Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *
  • Celal Yıldırım

    Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.
  • Diyanet Vakfi

    (19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
  • Edip Yüksel

    Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve elbette o rızaya irecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
  • Gültekin Onan

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
  • Hasan Basri Çantay

    Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.
  • İbni Kesir

    Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
  • Kadri Çelik

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
  • Muhammed Esed

    işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
  • Ömer Öngüt

    Yakında kendisi de (Allah'ın verdiği nimetle) râzı olacaktır.
  • Şaban Piriş

    Elbette o da hoşnut olacaktır.
  • Suat Yıldırım

    Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
  • Süleyman Ateş

    Yakında kendisi de (Allâh'ın verceği ni'metle) râzı olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
  • Ümit Şimşek

    Ve sonunda hoşnut olur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.