1. Kuran
  2. LEYL Suresi
  3. 17. Ayeti

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

  • ve se-yucennebu-hâ

    ve ondan uzaklaştırılacak

  • el etkâ

    çok takva sahibi olan

LEYL suresi - 17. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ondan, ancak, pek ziyâde çekinen uzak kalır.
  • Abdullah Parlıyan

    Yolunu gerektiği biçimde Allah ve kitabıyla bulmaya çalışanlar o cehennem ateşinden uzak kalacaklardır.
  • Adem Uğur

    En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
  • Ahmed Hulusi

    En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
  • Ahmet Tekin

    Takva esaslarını-Kur’ân esaslarını iyice benimseyip tavizsiz hayata geçirenler, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler ateşten uzaklaştırılacaktır.
  • Ahmet Varol

    (Allah'tan) sakınan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
  • Ali Bulaç

    Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,
  • Bayraktar Bayraklı

    (17-18) Arınmak uğruna malını hayra harcayan takvâ sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
  • Bekir Sadak

    (17-18) Arinmak icin malini veren, en cok sakinan kimse ise ondan uzak tutulur.
  • Celal Yıldırım

    (17-18) (Allah'tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (17-18) Yaratıcısına karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar, malını Allah rızası için vererek arınanlar o ateşten uzak tutulur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (17-18) Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.
  • Diyanet Vakfi

    (17-18) Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
  • Edip Yüksel

    Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    En çok korkan ondan uzak tutulur.
  • Gültekin Onan

    Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
  • Hasan Basri Çantay

    (17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
  • Hayrat Neşriyat

    (17-18) Malını (Allah katında) temizlenmek için veren, (günahlardan) en çok sakınan(mü’minler) ise, ondan uzaklaştırılacaktır.
  • İbni Kesir

    En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.
  • Kadri Çelik

    O en çok takva sahibi olan ise ondan uzaklaştırılır!
  • Muhammed Esed

    Ama, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
  • Ömer Öngüt

    O en muttaki olan kimse ondan uzak tutulur.
  • Şaban Piriş

    Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
  • Suat Yıldırım

    (17-18) Ama Allah’a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
  • Süleyman Ateş

    En çok korunan da ondan uzak tutulur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
  • Ümit Şimşek

    Takvâ sahibi olan ise ondan uzak tutulur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İyice sakınan da ondan uzak tutulur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.