1. 2. Ayeti

إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ

  • ilâfi-him

    onları ülfet ettirdi, emin ve rahat olmalarını sağladı

  • rıhlete

    yolculuk, göçler

  • eş şitâi

    kış

  • ve es sayfi

    ve yaz

KUREYŞ suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.
  • Abdullah Parlıyan

    onları yaz ve kış yolculuklarına alıştırıp, her türlü nimet ve rahatlığa ısındırdığı için,
  • Adem Uğur

    Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,
  • Ahmed Hulusi

    Kış ve yaz seferinde rahat ve ülfetleri için.
  • Ahmet Tekin

    Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.
  • Ahmet Varol

    Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için.
  • Ali Bulaç

    Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
  • Ali Fikri Yavuz

    Kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) göç etmeğe alıştıkları için;
  • Bayraktar Bayraklı

    Onları kış ve yaz yolculuklarına alıştırdığı için.[811]
  • Bekir Sadak

    (1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir.
  • Celal Yıldırım

    (Evet), yaz ve kış seferlerinde anlaşıp bağdaştıkları için ;
  • Cemal Külünkoğlu

    Kışın (Yemen) ve yazın (Şam) seferine (Allah'ın) kendilerini alıştırdığı (ve başkalarıyla uzlaştırdığı) için,
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-2) Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
  • Diyanet Vakfi

    (1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
  • Edip Yüksel

    Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sefere iylâfları yazın, kışın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.
  • Fizilal-il Kuran

    Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için.
  • Gültekin Onan

    Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
  • Hasan Basri Çantay

    kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,
  • Hayrat Neşriyat

    Onları (ticâret için) kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için!
  • İbni Kesir

    Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı,
  • Kadri Çelik

    Yaz ve kış yolculuğunda onları bir araya getirip ısındırdığından.
  • Muhammed Esed

    kış ve yaz seferlerindeki emniyeti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için.
  • Ömer Öngüt

    Kış ve yaz seyahatlerinde alıştırıldıkları için,
  • Şaban Piriş

    Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğinden dolayı.
  • Suat Yıldırım

    Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,
  • Süleyman Ateş

    Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
  • Tefhim-ul Kuran

    Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
  • Ümit Şimşek

    Kış ve yaz seferlerinde eriştikleri güvenlik ve kolaylıklar için,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.