1. 100. Ayeti

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا

  • ve aradnâ

    ve arz ettik, gösterdik

  • cehenneme

    cehennemi

  • yevmeizin

    izin günü, o gün

  • li el kâfirîne

    inkâr edenlere, kâfirlere

  • ardan

    arz ederek

KEHF suresi - 100. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve o gün kâfirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, cehennemi açık olarak göstermişizdir.
  • Adem Uğur

    Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
  • Ahmed Hulusi

    Hakikat bilgisini inkâr edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!
  • Ahmet Tekin

    O gün, Cehennem’le kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri yüzyüze getireceğiz.
  • Ahmet Varol

    O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.
  • Ali Bulaç

    Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (100-101) Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kâfirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
  • Bekir Sadak

    (100-10) 1 Gozleri bizim ogudumuze karsi kapali olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririrz ki! *
  • Celal Yıldırım

    (100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur'ân'ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem'i gösterip karşı karşıya getiririz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (100-101) O gün cehennemi, hakikati görmek hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'an'ı) dinlemeye tahammül edemeyen inkârcıların karşısına dikeceğiz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (100-101) Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!
  • Diyanet Vakfi

    (100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
  • Edip Yüksel

    O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
  • Fizilal-il Kuran

    O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
  • Gültekin Onan

    Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
  • Hasan Basri Çantay

    (100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
  • Hayrat Neşriyat

    Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.
  • İbni Kesir

    O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
  • Kadri Çelik

    Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla (tümüyle göstererek) sunarız.
  • Muhammed Esed

    Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.
  • Ömer Öngüt

    Cehennemi o gün kâfirlere öyle bir gösteririz ki!
  • Şaban Piriş

    O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
  • Suat Yıldırım

    (100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur’ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
  • Süleyman Ateş

    O gün cehennemi kâfirlere açıkça göstereceğiz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
  • Ümit Şimşek

    Cehennemi de o gün öyle bir sunuşla kâfirlerin önüne sermişizdir ki!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.