1. 40. Ayeti

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

  • ve lekad

    ve andolsun

  • ye es sernâ

    biz kolaylaştırdık

  • el kur'âne

    Kur'ân

  • li ez zikri

    zikir için

  • fe

    buna rağmen

  • hel

    var mı

  • min muddekirin

    tezekkür eden, ibret alan

KAMER suresi - 40. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun ki öğüt ve ibret için Kur'ân'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?
  • Abdullah Parlıyan

    Bu sebeple biz Kur'ân'ı okumak, öğrenmek, ezberlemek, yaşamak ve öğüt almak için kolaylaştırdık, fakat öğüt alıp düşünen var mıdır?
  • Adem Uğur

    Andolsun biz Kur'an'ı, öğüt almak için kolaylaştırdık. O halde düşünüp ibret alan yok mu?
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki Kurân'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Buna göre bir düşünen yok mu?
  • Ahmet Tekin

    Biz Kur’ân’ı okunarak ibadet edilsin, öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. Düşünen, öğüt alan, okuyarak ibadet eden var mı hiç?
  • Ahmet Varol

    Andolsun ki, Kur'an'ı öğüt alınması için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alan var mı?
  • Ali Bulaç

    Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
  • Ali Fikri Yavuz

    And olsun ki, biz Kur’an’ı düşünüb öğüd almak için kolaylaştırdık; fakat düşünen mi var?
  • Bayraktar Bayraklı

    Andolsun ki Kur'ân'ı, düşünenler için kolaylaştırdık. Düşünen var mı?
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, Kuran'i ogut olsun diye kolaylastirdik; ogut alan yok mudur? *
  • Celal Yıldırım

    And olsun ki biz, Kur'ân'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Öğüt ve ibret alan var mıdır?
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki biz, Kur'an'ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan?
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, Kuran'ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
  • Diyanet Vakfi

    Andolsun biz Kur'an'ı, öğüt almak için kolaylaştırdık. O halde düşünüp ibret alan yok mu?
  • Edip Yüksel

    Kuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen mi var?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun biz Kur'ân'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
  • Fizilal-il Kuran

    Biz Kur'an'dan öğüt alınabilsin diye onu kolay anlaşılır kıldık. Yok mu öğüt alan?
  • Gültekin Onan

    Andolsun biz Kuran'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun ki biz Kur'ânı düşünmek için kolaylaşdırmışızdır. O halde var mı düşünen?
  • Hayrat Neşriyat

    Şânım hakkı için, (biz) Kur’ân’ı nasîhat alınsın diye kolaylaştırdık; fakat bir nasîhat alan var mı?
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; Biz, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık. Düşünüp ibret alan var mı?
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz biz Kur'an'ı hatırlatma olsun diye kolaylaştırdık. Fakat hatırlayıp kendine gelen var mı?
  • Muhammed Esed

    Bu nedenle, Biz bu Kuran'ı akılda kolay tutulur kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (39-40) «Artık azabımı ve tehditlerimi tadın!» (dedik). Kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık. Fakat düşünen var mı?
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki biz Kur'an'ı anlaşılıp öğüt alınması için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
  • Şaban Piriş

    Andolsun ki öğüt olması için Kur’an’ı kolaylaştırdık. İbret alan var mı?
  • Suat Yıldırım

    Yemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur’ân’ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi, var mı düşünen ve ibret alan?
  • Süleyman Ateş

    Andolsun biz Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun biz Kur'an'ı zikr (ile öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
  • Ümit Şimşek

    And olsun, Biz Kur'ân'ı zikir için kolaylaştırdık. Fakat hani ibret alacak olan?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.