1. Kuran
  2. KAMER Suresi
  3. 38. Ayeti

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ

  • ve lekad

    ve andolsun

  • sabbeha-hum

    onlara bir sabah vakti ..... oldu

  • bukreten

    erkenden

  • azâbun

    bir azap

  • mustekırrun

    istikrarlı, devamlı

KAMER suresi - 38. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun ki bir sabah çağı üstlerine bir azap çöküvermişti onların.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve andolsun ki, bir sabah vakti onların üzerlerine bir azap çöküvermişti.
  • Adem Uğur

    Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki yerini bulmuş azap onlara sabahleyin bastırdı.
  • Ahmet Tekin

    Bir sabah erkenden, kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
  • Ahmet Varol

    Andolsun ki, bir sabah erkenden kalıcı bir azap [1] üzerlerine çöküverdi.
  • Ali Bulaç

    Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp bastırıverdi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Celâlim hakkı için, bir sabah vakti, devamlı bir azab onları bastırıverdi. (Bu azab, cehenneme atılışlarına dek devam edecektir).
  • Bayraktar Bayraklı

    Andolsun ki, bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, sabah erken, onu alinmaz bir azap baslarina geldi.
  • Celal Yıldırım

    (38-39) And olsun ki, bir sabah devam eden bir azâb onlara geliverdi. «Tadın azabımı ve uyarılarımı!» (dedik),
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki, sabahın erken vaktinde (etkileri) kalıcı bir azap onları yakaladı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, sabah erken, önü alınmaz bir azap başlarına geldi.
  • Diyanet Vakfi

    Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
  • Edip Yüksel

    Ertesi gün, yaman bir azap sabahlarını kutladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve Celâlim hakkı için bastırıverdi kendilerini bir sabah bir azâbı müstekır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, kendilerini kararlı bir azap bir sabah bastırıverdi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sabah erken, onları kararlı bir azab yakaladı.
  • Fizilal-il Kuran

    Sabah erkenden sürekli bir azaba yakalandılar.
  • Gültekin Onan

    Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp bastırıverdi.
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun ki onlara bir sabah, (yakalarını) asla bırakmayacak olan bir azâb baskın yapdı.
  • Hayrat Neşriyat

    And olsun ki devamlı bir azab, onları bir sabah erkenden yakalayıverdi.
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; bir sabah erken, önü alınmaz bir azab geldi başlarına.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz onları bir sabah vakti erkenden, önü alınmaz bir azap yakalayıp bastırıverdi.
  • Muhammed Esed

    Nitekim sabahın erken vaktinde (etkileri) kalıcı bir azap onları yakaladı:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (37-38) Andolsun ki, o misafirlerinden dolayı O'ndan mutalebede bulunmuşlardı. Artık Biz de onların gözlerini silip kör ettik, «Haydin azabımı ve tehditlerimi tadın!» (deyiverdik). Andolsun ki, onları sabahleyin erkenden bir daimi azab yakaladı.
  • Ömer Öngüt

    Bir sabah erken kendilerine, önü alınmaz bir azap gelip çattı.
  • Şaban Piriş

    Andolsun ki bir sabah erkenden, bir azap çöküverdi.
  • Suat Yıldırım

    Bir sabah kendilerini, yakalarını hiç bırakmayacak bir azap bastırıverdi.
  • Süleyman Ateş

    Sabah erken, onları kararlı bir azâb yakaladı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp bastırıverdi.
  • Ümit Şimşek

    Bir sabah vakti, yakalarını bir daha bırakmayacak bir azap onları yakalayıverdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, sabahleyin erkenden, kararlı ve oturaklı bir azap yakaladı onları.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.