1. 41. Ayeti

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

  • em

    yoksa, veya

  • lehum

    onların var

  • şurekâu

    ortaklar

  • fe

    şu halde, öyleyse

  • el ye'tû bi

    getirsinler

  • şurekâi-him

  • in

    eğer, ise

  • kânû

    oldular, idiler

  • sâdikîne

    sadıklar, doğru sözlü kimseler, doğru söyleyenler

KALEM suresi - 41. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
  • Abdullah Parlıyan

    Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
  • Adem Uğur

    Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
  • Ahmed Hulusi

    Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!
  • Ahmet Tekin

    Yoksa kendilerini müslümanlarla eşit hale getirecek mâbutları mı var onların? Doğru söylüyorlarsa, mâbutlarını getirsinler.
  • Ahmet Varol

    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
  • Ali Bulaç

    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
  • Bayraktar Bayraklı

    Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
  • Bekir Sadak

    Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.
  • Celal Yıldırım

    Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
  • Diyanet Vakfi

    Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
  • Edip Yüksel

    Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.
  • Fizilal-il Kuran

    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
  • Gültekin Onan

    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
  • Hasan Basri Çantay

    Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
  • Hayrat Neşriyat

    Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!
  • İbni Kesir

    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
  • Kadri Çelik

    Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
  • Muhammed Esed

    Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
  • Ömer Öngüt

    Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!
  • Şaban Piriş

    Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..
  • Suat Yıldırım

    Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!
  • Süleyman Ateş

    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
  • Ümit Şimşek

    Yoksa onların ortakları mı var? O zaman çağırsınlar ortaklarını, eğer sözlerinde doğru iseler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.