1. 35. Ayeti

لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

  • lehum

    onların, onlar için (vardır)

  • mâ yeşâûne

    diledikleri şey

  • fî-hâ

    orada

  • ve ledeynâ

    ve katımızda

  • mezîdun

    daha fazlası

KAF suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var.
  • Adem Uğur

    Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!
  • Ahmet Tekin

    Orada, onlara Allah’ın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.
  • Ahmet Varol

    Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.
  • Ali Bulaç

    Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...
  • Bayraktar Bayraklı

    Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.
  • Bekir Sadak

    Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.
  • Celal Yıldırım

    Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
  • Edip Yüksel

    Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
  • Gültekin Onan

    Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
  • Hasan Basri Çantay

    Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
  • Hayrat Neşriyat

    Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!
  • İbni Kesir

    Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
  • Kadri Çelik

    Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
  • Muhammed Esed

    Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
  • Ömer Öngüt

    Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.
  • Şaban Piriş

    Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
  • Suat Yıldırım

    Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.
  • Süleyman Ateş

    Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
  • Ümit Şimşek

    Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.