1. 30. Ayeti

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

  • yevme

    o gün

  • nekûlu

    deriz

  • li cehenneme

    cehenneme

  • hel imtele'ti

    doldun mu

  • ve tekûlu

    ve der

  • hel

    var mı

  • min mezîdin

    daha fazlası

KAF suresi - 30. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?
  • Abdullah Parlıyan

    O gün cehenneme: “Doldun mu?” diyeceğiz. O da: “Daha fazlası var mı?” diyecek.
  • Adem Uğur

    O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der.
  • Ahmed Hulusi

    O süreçte Cehennem'e: "Doldun mu?" deriz. . . (Cehennem de): "Daha var mı?" der.
  • Ahmet Tekin

    Cehennem’e:'Doldun mu?' diyeceğimiz gün:'Daha var mı?' der.
  • Ahmet Varol

    O gün cehenneme: 'Doldun mu?' deriz. O da: 'Daha fazlası var mı?' der.
  • Ali Bulaç

    O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.
  • Ali Fikri Yavuz

    O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.
  • Bayraktar Bayraklı

    O gün, cehenneme “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha var mı?” der.
  • Bekir Sadak

    O gun cehenneme: «Doldun mu?» deriz, o: «Daha var mi?» der.
  • Celal Yıldırım

    O gün Cehennem'e, «doldun mu ?» diyeceğiz. O, «daha fazlası var mı ?» diyecek.
  • Cemal Külünkoğlu

    O gün cehenneme: “Doldun mu?” diye sorarız. O da: “daha var mı?” diye cevap verir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O gün cehenneme: 'Doldun mu?' deriz, o: 'Daha var mı?' der.
  • Diyanet Vakfi

    O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.
  • Edip Yüksel

    O gün cehenneme, 'Doldun mu?' deriz. O, 'Daha yok mu?' der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O gün ki Cehenneme doldun mu? diyeceğiz. O, daha ziyade var mı? diyecek.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O gün ki, cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha ziyade (fazla) var mı?» diyecek.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Biz O gün cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha fazla var mı?» diyecektir.
  • Fizilal-il Kuran

    O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der.
  • Gültekin Onan

    O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.
  • Hasan Basri Çantay

    O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!
  • Hayrat Neşriyat

    O gün Cehenneme: 'Doldun mu?' deriz; (o da:) 'Daha var mı?' der!
  • İbni Kesir

    O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.
  • Kadri Çelik

    O gün cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha fazlası var mı?” der.
  • Muhammed Esed

    O Gün, cehenneme: "Doldun mu?" diye soracağız; o, "(Hayır)" diyecek, "başka yok mu (bana göndereceğin)?"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»
  • Ömer Öngüt

    O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O da: "Daha yok mu?" der.
  • Şaban Piriş

    O gün, cehenneme: -Doldun mu, deriz. O da: -Daha var mı? der.
  • Suat Yıldırım

    O gün cehenneme Biz: "Doldun mu?" dedikçe O: "Daha yok mu?" diye iştahını dile getirir.
  • Süleyman Ateş

    O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.
  • Tefhim-ul Kuran

    O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.
  • Ümit Şimşek

    Biz o gün Cehenneme 'Doldun mu?' dedikçe, o 'Daha yok mu?' der.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.