1. 21. Ayeti

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ*

  • ve izâ

    ve olduğu zaman

  • te'huzûne-hu

    okundu

  • ve kad

    onlara

  • el kur'ânu

    Kur'ân

  • lâ yescudûne

    secde etmiyorlar, etmezler

İNŞİKAK suresi - 21. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlara Kur'ân okununca secde etmiyorlar?
  • Abdullah Parlıyan

    Ve Kur'ân kendilerine okunduğunda, saygı ile yere kapanmıyorlar, secde etmiyorlar.
  • Adem Uğur

    Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
  • Ahmed Hulusi

    Onlara Kur'ân okunduğunda secde etmiyorlar (benliklerini yok edip Hakk'a boyun eğmiyorlar)? (21. âyet secde âyetidir. )
  • Ahmet Tekin

    Kendilerine Kur’ân okunduğu zaman da secde etmiyorlar, saygı göstermiyorlar, namaza yaklaşmıyorlar.
  • Ahmet Varol

    Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
  • Ali Bulaç

    Kendilerine Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Kendilerine Kur’an okunduğu zaman, teslim olub gerçeği kabul etmezler, (namaz kılmazlara)?(*)
  • Bayraktar Bayraklı

    (20-21) Böyleyken, onlar acaba niçin iman etmezler? Kendilerine Kur'ân okununca secde de etmezler?
  • Bekir Sadak

    SÙ Onlara Kuran okundugu zaman neden secde etmiyorlar?
  • Celal Yıldırım

    Kur'ân onların karşısında okunduğu zaman secde etmezler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Onlar,) kendilerine Kur'an okunduğu zaman saygıyla secde edip Allah'a teslimiyet göstermiyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara Kuran okunduğu zaman neden secde etmiyorlar?
  • Diyanet Vakfi

    Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
  • Edip Yüksel

    Onlara Kuran okunduğunda neden kabul etmiyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve karşılarında Kur'an okunduğu vakıt secde etmezler?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Karşılarında Kur'an okunduğu zaman secde etmezler?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Karşılarında Kur'ân okunduğu vakit secde etmezler?
  • Fizilal-il Kuran

    Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
  • Gültekin Onan

    Kendilerine Kuran okunduğunda secde etmiyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Ve karşılarında Kur'an okunduğu zaman (derin saygı ile) eğilmiyorlar?
  • Hayrat Neşriyat

    Ve kendilerine Kur’ân okunduğu zaman, secde etmiyorlar!
  • İbni Kesir

    Ve Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
  • Kadri Çelik

    Kendilerine Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar?
  • Muhammed Esed

    Ve Kur'an kendilerine okunduğunda saygıyla yere kapanmıyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur'an okunduğu vakit secde etmezler.
  • Ömer Öngüt

    Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
  • Şaban Piriş

    Onlara Kur’an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
  • Suat Yıldırım

    Kendilerine Kur’ân okunduğunda derin bir saygı ile eğilmiyorlar?
  • Süleyman Ateş

    Kendilerine Kur'ân okunduğu zaman secde etmiyorlar?
  • Tefhim-ul Kuran

    Kendilerine Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar.
  • Ümit Şimşek

    Kendilerine Kur'ân okunduğunda secde etmiyorlar?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Karşılarında Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.