1. Kuran
  2. İNŞİKAK Suresi
  3. 24. Ayeti

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

  • fe beşşir-hum

    artık onları müjdele

  • bi azâbin

    azap ile

  • elîmin

    elîm, acı

İNŞİKAK suresi - 24. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık müjdele onları elemli bir azapla.
  • Abdullah Parlıyan

    O halde onlara acı bir azabı müjdele.
  • Adem Uğur

    (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
  • Ahmed Hulusi

    Artık onları feci azapları ile müjdele!
  • Ahmet Tekin

    Öyleyse onlara can yakıp inleten müthiş azâbı haber ver.
  • Ahmet Varol

    Onları acıklı bir azapla müjdele!
  • Ali Bulaç

    Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara acıklı azabı müjdele!
  • Bekir Sadak

    Onlara can yakici azabi mujde et.
  • Celal Yıldırım

    Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.
  • Cemal Külünkoğlu

    Artık sen onları elem dolu bir azapla müjdele!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara can yakıcı azabı müjde et.
  • Diyanet Vakfi

    (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
  • Edip Yüksel

    Onları acı bir azapla müjdele.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun için onlara elîm bir azâb müjdele
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onun için onlara acı bir azap müjdele!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
  • Fizilal-il Kuran

    Onları acıklı bir azab ile müjdele.
  • Gültekin Onan

    Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
  • Hayrat Neşriyat

    (Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!
  • İbni Kesir

    Onlara elim bir azabı müjdele.
  • Kadri Çelik

    O halde onları acıklı bir azap ile müjdele.
  • Muhammed Esed

    O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.
  • Şaban Piriş

    Onlara acı bir azabı müjdele..
  • Suat Yıldırım

    Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
  • Süleyman Ateş

    Onlara acı bir azâbı müjdele.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
  • Ümit Şimşek

    Sen onları acı bir azapla müjdele.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O halde, onlara acıklı bir azap muştula!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.