1. 24. Ayeti

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ

  • fe

    o taktirde

  • yuazzibu-hu

    onu azaplandırır

  • allâhu

    Allah

  • el azâbe

    azap

  • el ekbere

    en büyük

GÂŞİYE suresi - 24. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık onu Allah azaplandırır pek büyük bir azapla.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah da onu dünya ve ahirette en büyük azapla azaplandırır.
  • Adem Uğur

    İşte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh onu, en büyük azap ile azaplandırır!
  • Ahmet Tekin

    Ayrıca Allah, onu daha büyük bir ceza ile cezalandıracaktır.
  • Ahmet Varol

    Allah onu en büyük azapla azaplandırır.
  • Ali Bulaç

    Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah onu, en büyük azabla azablandıracaktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah ona en büyük azabı eder.
  • Bekir Sadak

    (23-24) Ama kim yuz cevirir, inkar ederse, Allah onu en buyuk azaba ugratir.
  • Celal Yıldırım

    Allah ona en büyük azâb ile azâbda bulunacak.
  • Cemal Külünkoğlu

    (23-24) Ancak, kim yüz çevirir ve inkâr ederse (bil ki) Allah, onu en büyük azap ile cezalandırır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (23-24) Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
  • Diyanet Vakfi

    (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
  • Edip Yüksel

    ALLAH onu en büyük ceza ile cezalandırır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki Allah onları en büyük azâb ile ta'zib edecek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah, onu en büyük azap ile cezalandıracaktır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah ona en büyük azap ile azap edecek.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah onu en büyük azaba uğratır.
  • Gültekin Onan

    Tanrı, onu en büyük azab ile azablandırır.
  • Hasan Basri Çantay

    Allah da onu en büyük azâb ile azâblandırır.
  • Hayrat Neşriyat

    (23-24) Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!
  • İbni Kesir

    Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.
  • Kadri Çelik

    Allah, onu en büyük azap ile azaplandırır.
  • Muhammed Esed

    Allah ona (öteki dünyada) en büyük azabı tattıracaktır:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık Allah, onu en büyük azap ile muazzep kılar.
  • Ömer Öngüt

    Allah onu en büyük azap ile cezalandırır.
  • Şaban Piriş

    Allah, onu en büyük cezaya çarptırır.
  • Suat Yıldırım

    Allah da onu en büyük cezaya çarptırır.
  • Süleyman Ateş

    Allâh ona en büyük azâbı eder,
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.
  • Ümit Şimşek

    Allah onu azabın en büyüğüyle cezalandırır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah, böylesine en büyük azapla azap edecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.