1. Kuran
  2. GÂŞİYE Suresi
  3. 25. Ayeti

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

  • inne

    muhakkak

  • ileynâ

    bize

  • iyâbe-hum

    onların dönüşü

GÂŞİYE suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.
  • Ahmet Tekin

    Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Dönüşleri yalnızca bizedir.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.
  • Celal Yıldırım

    Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
  • Diyanet Vakfi

    (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
  • Edip Yüksel

    Onların dönüşleri bizedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
  • Fizilal-il Kuran

    Dönüşleri bizedir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
  • Muhammed Esed

    Bizedir onların dönüşleri,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu onların dönüşü bizedir.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
  • Suat Yıldırım

    Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
  • Süleyman Ateş

    Dönüşleri Bizedir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
  • Ümit Şimşek

    Onların dönüşü Bizedir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.