1. 14. Ayeti

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

  • inne

    muhakkak

  • rabbe-ke

    senin Rabbin

  • le

    elbette, mutlaka

  • bi el mirsâdi

    gözleyen

FECR suresi - 14. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Rabbin kullarının yollarında, pusudadır, onları görüp gözetir.
  • Abdullah Parlıyan

    Çünkü Rabbin her zaman gözetleyip durmaktadır.
  • Adem Uğur

    Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Rabbin, tamamıyla gözetlemektedir.
  • Ahmet Tekin

    Rabbin elbette onların davranışlarını ve amellerini gözetlemekte, denetlemektedir.
  • Ahmet Varol

    Çünkü senin rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
  • Ali Bulaç

    Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Şüphesiz ki Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını görüb) gözetleyendir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-14) O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu Rabbin hep gozetlemektedir.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki Rabbin hep gözetlemededir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz ki Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını) görüp gözetendir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Rabbin hep gözetlemektedir.
  • Diyanet Vakfi

    (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
  • Edip Yüksel

    Rabbin sürekli gözetlemektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şübhesiz ki Rabbın öyle mirsad ile gözetmektedir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki Rabbin öyle mirsad ile gözetlemektedir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kuşkusuz Rabbin her an gözetlemededir.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.
  • Gültekin Onan

    Çünkü senin rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki Rabbin, elbette (her an) gözetlemededir.
  • İbni Kesir

    Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.
  • Kadri Çelik

    Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
  • Muhammed Esed

    çünkü Rabbin, şüphesiz, her zaman gözetleyip durmaktadır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
  • Ömer Öngüt

    Çünkü Rabbin her an gözetlemededir.
  • Şaban Piriş

    Çünkü Rabbin gözetleyip durmaktadır.
  • Suat Yıldırım

    Çünkü Rabbin hep gözetlemededir.
  • Süleyman Ateş

    Elbette Rabbin gözetleme yerindedir (her an kullarının fiillerini gözetlemektedir).
  • Tefhim-ul Kuran

    Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
  • Ümit Şimşek

    Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Çünkü Rabbin tam gözetleme yerindedir/tam bir biçimde gözetlemektedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.