1. Kuran
  2. FECR Suresi
  3. 16. Ayeti

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

  • ve emmâ

    ve fakat

  • izâ mâ

    ne zaman

  • ibtelâ-hu

    onu imtihan etti

  • fe

    böylece

  • kadere

    ölçülü verdi, daralttı

  • aleyhi

    ona

  • rızka-hu

    onun rızkını

  • fe

    o zaman

  • yekûlu

    der

  • rabbî

    Rabbim

  • ehâne-ni

    bana ihanet etti

FECR suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve fakat sınadı da rızkını daralttı mı, Rabbim der, alçalttı beni.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı an Rabbim beni küçük düşürdü diye sızlanır.
  • Adem Uğur

    Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni önemsemedi" der.
  • Ahmed Hulusi

    Fakat onu belâ ile deneyip geçimini daraltır ise: "Rabbim beni alçaltıp zelil kıldı" der (isyan eder, sabretmez)!
  • Ahmet Tekin

    Onu imtihana tabi tutup rızkını kısarak ölçü ile verdiğinde:'Rabbim beni önemsemedi, bana hor baktı.' der.
  • Ahmet Varol

    Ama ne zaman onu imtihan ederek rızkını daraltsa: 'Rabbim beni hor kıldı' der.
  • Ali Bulaç

    Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma her ne zaman, onu imtihan edib de rızkını kendisine daraltırsa; o vakit de: “- Rabbim bana ihanet etti.” der.
  • Bayraktar Bayraklı

    Fakat imtihan edip rızkını daralttığında ise, “Rabbim beni önemsemedi” der.
  • Bekir Sadak

    Ama onu sinamak icin rizikini daraltip bir olcuye gore verdigi zaman: «Rabbim bana hor bakti» der.
  • Celal Yıldırım

    (15-16) insanoğluna gelince, Rabbi onu denediğinde: İkramda bulunup nimetlere garkettiğinde, o, «Rabbim bana ikramda bulundu» der. Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı zaman, «Rabbim bana haksızlık etti» der.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: “Rabbim bana ihanet etti” der.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: 'Rabbim bana hor baktı' der.
  • Diyanet Vakfi

    Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise «Rabbim beni önemsemedi» der.
  • Edip Yüksel

    Ancak ne zaman ki rızkını kısarak onu sınarsa, 'Rabbim beni küçük düşürdü,' der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: «Rabbim bana ihanet etti.» der.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa, o vakit de, «Rabbim beni zillete düşürdü.» der.
  • Fizilal-il Kuran

    Fakat onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: «Rabbim bana hor baktı» der.
  • Gültekin Onan

    Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa , hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
  • Hasan Basri Çantay

    Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de« Rabbim bana ihanet etdi» der!
  • Hayrat Neşriyat

    Hâlbuki onu (bu sefer yoklukla) imtihân edip de rızkını kendisine daralttığı zaman: 'Rabbim bana ihânet etti!' der.
  • İbni Kesir

    Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.
  • Kadri Çelik

    Ama ne zaman onu deneyerek rızkını kıssa hemen, “Rabbim bana ihanette bulundu” der.
  • Muhammed Esed

    ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Amma onu imtihan edip de rızkını darlaştırdığı vakit de der ki: «Rabbim bana ihanet etti.»
  • Ömer Öngüt

    Amma onu imtihan etmek için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana ihanet etti. " der.
  • Şaban Piriş

    Ama onu, imtihan edip, rızkını daralttığında: -Rabbim bana ihanet etti, der.
  • Suat Yıldırım

    Ama yine denemek için nasibini daraltınca O: "Rabbim beni zelil, perişan etti!" der.
  • Süleyman Ateş

    Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: «Rabbim bana ihanette bulundu.» der.
  • Ümit Şimşek

    Fakat ne zaman rızkını kısarak onu sınayacak olsa, bu defa da 'Rabbim beni ihmal etti' der.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ama Rabbi onu sıkıntıya uğratıp rızkını ölçüye bağlarsa: "Rabbim bana ihanet etti!" der.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.