1. 23. Ayeti

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ

  • in

    eğer olsa

  • ente

    sen

  • illâ

    ancak, sadece

  • nezîrun

    nezir, uyarıcı

FÂTIR suresi - 23. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sen, ancak bir korkutucusun.
  • Abdullah Parlıyan

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Adem Uğur

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Ahmed Hulusi

    Sen kesinlikle yalnızca uyarıcısın!
  • Ahmet Tekin

    Sen sadece sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcısın.
  • Ahmet Varol

    Sen ancak bir uyarıcısın.
  • Ali Bulaç

    Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.
  • Bayraktar Bayraklı

    (23-24) Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.
  • Bekir Sadak

    Sen sadece bir uyaricisin.
  • Celal Yıldırım

    Sen ancak, (tuttukları yolun tehlikeli olduğuna ve gelecek olan azaba karşı) bir uyarıcısın.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Diyanet Vakfi

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Edip Yüksel

    Sen ancak bir uyarıcısın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sen sade bir nezîrsin
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sen sadece bir uyarıcısın!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Fizilal-il Kuran

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Gültekin Onan

    Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
  • Hasan Basri Çantay

    Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.
  • Hayrat Neşriyat

    Sen sâdece bir korkutucusun.
  • İbni Kesir

    Sen; ancak bir uyarıcısın.
  • Kadri Çelik

    Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
  • Muhammed Esed

    sen sadece bir uyarıcısın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Sen ancak bir uyarıcısın.
  • Şaban Piriş

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Suat Yıldırım

    Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.
  • Süleyman Ateş

    Sen sadece bir uyarıcısın.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sen, yalnızca bir uyarıcı, korkutucusun.
  • Ümit Şimşek

    Sen ancak bir uyarıcısın.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sen sadece bir uyarıcısın!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.