1. 102. Ayeti

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ

  • lâ yesmeûne

    işitmezler

  • hasîse-hâ

    onun uğultusu

  • ve hum

    ve onlar

  • içinde

  • meştehet (mâ iştehet)

    istenen (arzu edilen) şey

  • enfusu-hum

    onların nefsleri

  • hâlidûne

    ebedî kalacak olanlar

ENBİYÂ suresi - 102. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Orasının en hafif bir sesini bilmez duymaz onlar ve canlarının dilediği, arzuladığı şeylerin içinde ebedîdir onlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar cehennemin uğultusunu da duymazlar, cennette canlarının arzu ettiği şeyler arasında, temelli yaşayıp gidecekler.
  • Adem Uğur

    Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler. . . Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar.
  • Ahmet Tekin

    Bunlar cehennemin uğultusunu duymazlar. Bunlar, canlarının çektiği, istedikleri nimetler içinde ebedî yaşarlar.
  • Ahmet Varol

    Onun uğultusunu duymazlar ve onlar canlarının çektiği şeyler içinde sonsuzdurlar.
  • Ali Bulaç

    Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Cehennemden uzaklaştırılan o cennetlikler, cehennemin hışıltısını bile duymazlar ve bunlar canlarının istediği şeyler (çeşitli nimetler) içinde ebedi olarak kalıcıdırlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar.
  • Bekir Sadak

    Cehennemin ugultusunu duymazlar. Canlarinin istedigi seyler icinde temelli kalirlar.
  • Celal Yıldırım

    Cehennem uğultusunu da duymazlar ve onlar canlarının çektiği nîmetler içinde ebedîdirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar onun (cehennemin) hışıltısını bile duymazlar. Canlarının istediği nimetler içinde (orada) ebedî olarak kalırlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Cehennemin uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
  • Diyanet Vakfi

    Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.
  • Edip Yüksel

    Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ve bunlar canlarının istediğinde muhalled kalacaklardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onun uğultusunu bile duymazlar. Bunlar canlarının istediği şeyler içinde sonsuza dek kalacaklardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bunlar onun (cehennemin) uğultusunu bile duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar cehennem ateşinin uğultusunu duymazlar ve ebedi olarak canlarının çektiği nimetler içinde kalırlar.
  • Gültekin Onan

    Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunlar gönüllerinin dilediği (ni'metler) içinde ebedî (yaşamlarken onun (cehennemin) gizli sesini bile duymazlar.
  • Hayrat Neşriyat

    (O mü’minler) onun (o Cehennemin çok uzak mesâfelerden bile işitilen)uğultusunu duymazlar. Ve onlar canlarının çektiği şeyler (hesabsız ni'metler) içinde ebedî olarak kalıcıdırlar.
  • İbni Kesir

    Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
  • Kadri Çelik

    Onun (cehennemin) uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcılardır.
  • Muhammed Esed

    onlar (cehennemin) soluğunu (bile) işitmeyecekler ve canlarının arzu edegeldiği şeyler arasında sonsuza kadar yaşayıp gidecekler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onun hışıltısını bile duymazlar ve onlar nefislerinin hoşlandığı şeyler içinde daima kalacak kimselerdir.
  • Ömer Öngüt

    Cehennemin uğultusunu bile duymazlar. Canlarının çektiği nimetler içinde ebedî kalacaklardır.
  • Şaban Piriş

    Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
  • Suat Yıldırım

    Onlar cehennemin hışırtısını bile işitmeyecek, canlarının çektiği nimetler içinde ebedî kalacaklardır.
  • Süleyman Ateş

    Onun uğultusunu duymazlar. Ve canlarının çektiği (ni'metler) içinde ebedi kalırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
  • Ümit Şimşek

    Onun hışırtısını bile işitmezler. Onlar, canlarının çektiği nimetler içinde ebediyen kalacaklardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.