1. 19. Ayeti

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ

  • bel(i) ellezîne

    hayır onlar, ..... olanlar

  • keferû

    inkâr ettiler

  • içinde

  • tekzîbin

    tekzip, yalanlama

BURÛC suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kâfir olanlar, zâten de yalanlamaya dalmışlardır.
  • Abdullah Parlıyan

    Doğrusu Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler zaten yalanlamaya dalmışlardır.
  • Adem Uğur

    Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
  • Ahmed Hulusi

    Hayır! Hakikat bilgisini inkâr edenler bir yalanlama içindedirler.
  • Ahmet Tekin

    Asıl inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin, Kurân’ı ve peygamberi yalanlama içinde bocaladıklarının haberi sana geldi mi?
  • Ahmet Varol

    Doğrusu inkar edenler bir yalanlama içindedirler.
  • Ali Bulaç

    Hayır; inkâr edenler, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat o kâfir olanlar, hâlâ inkârdadırlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu, inkârcılar hakikati yalanlayıp durmaktalar.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmislerdir.
  • Celal Yıldırım

    Hayır, hayır; o küfredenler durmadan (Hakk'ı) yalanlamakta..
  • Cemal Külünkoğlu

    Hayır, o inkârcılar hala (Hakk'ı) yalanlamaktadır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
  • Edip Yüksel

    İnkarcılar, kronik yalanlayıcılardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat o küfredenler hâlâ bir tekzibde
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat o küfredenler hala bir yalanlama içindeler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu kâfirler bir yalanlama içindedirler.
  • Gültekin Onan

    Hayır, küfredenler (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Hayır, o küfredenler (haalâ) tekzîbdedirler.
  • Hayrat Neşriyat

    (19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
  • İbni Kesir

    Doğrusu küfredenler, yalanlamadadırlar.
  • Kadri Çelik

    Hayır! Küfre sapanlar, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
  • Muhammed Esed

    Ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar onu yalanlamakta ısrar ederler:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Fakat kâfir olan kimseler, tekzîp etmektedirler.
  • Ömer Öngüt

    Hayır! O kâfirler yalanlayıp dururlar.
  • Şaban Piriş

    Kafir olanlar, yalanlayıp duruyorlar.
  • Suat Yıldırım

    Fakat kâfirler yine de dini yalan saymaya devam ediyorlar.
  • Süleyman Ateş

    Doğrusu, nânkörler bir yalanlama içindedirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır; küfretmekte olanlar, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
  • Ümit Şimşek

    İnkâr edenler bir yalanlayış içindeler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.