1. Kuran
  2. BURÛC Suresi
  3. 20. Ayeti

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ

  • ve allâhu

    ve Allah

  • min

    den

  • verâi-him

    onların arkası

  • muhîtun

    kuşatandır, ihata edendir

BURÛC suresi - 20. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.
  • Adem Uğur

    Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh, onların verasından (derûnlarından) ihâta edendir!
  • Ahmet Tekin

    Hâlâ, Allah’ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?
  • Ahmet Varol

    Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Ali Bulaç

    Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Bekir Sadak

    Oysa Allah onlari ardlarindan cevirmistir.
  • Celal Yıldırım

    Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.
  • Diyanet Vakfi

    Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Edip Yüksel

    ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Fizilal-il Kuran

    Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.
  • Gültekin Onan

    Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
  • Hasan Basri Çantay

    Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
  • Hayrat Neşriyat

    (19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
  • İbni Kesir

    Allah ise onları arkadan kuşatandır.
  • Kadri Çelik

    Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.
  • Muhammed Esed

    halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.
  • Ömer Öngüt

    Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Şaban Piriş

    Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
  • Suat Yıldırım

    Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah’ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
  • Süleyman Ateş

    Allâh ise onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
  • Ümit Şimşek

    Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.