1. 19. Ayeti

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

  • ve ellezîne

    ve onlar, ..... olanlar

  • keferû

    inkâr ettiler

  • bi âyâti-nâ

    âyetlerimizi

  • hum

    onlar

  • ashâbu

    ashab, sahip

  • el meş'emeti

    uğursuzluk, amel defteri (hayat filmi) solundan verilenler

BELED suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.
  • Abdullah Parlıyan

    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, sicillerini sol taraflarından alan uğursuz kimselerdir.
  • Adem Uğur

    Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir,
  • Ahmed Hulusi

    İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakîler).
  • Ahmet Tekin

    Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır.
  • Ahmet Varol

    Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar.
  • Ali Bulaç

    Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
  • Ali Fikri Yavuz

    Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.[761]
  • Bekir Sadak

    Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir.
  • Celal Yıldırım

    Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ayetlerimizi inkâr edenler ise, onlar (amel defterleri soldan verilen) kötülüğe batmış kimselerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.
  • Diyanet Vakfi

    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
  • Edip Yüksel

    Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler).
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.
  • Fizilal-il Kuran

    Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.
  • Gültekin Onan

    Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).
  • Hasan Basri Çantay

    Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir.
  • İbni Kesir

    Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.
  • Kadri Çelik

    Ayetlerimizi inkâr edenler ise uğursuzluk ve bereketsizlik ehli kimselerdir.
  • Muhammed Esed

    Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir.
  • Ömer Öngüt

    Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır.
  • Şaban Piriş

    Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.
  • Suat Yıldırım

    Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
  • Süleyman Ateş

    Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
  • Tefhim-ul Kuran

    Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme)
  • Ümit Şimşek

    Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.