1. 177. Ayeti

سَاء مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ

  • sâe

    ne kötü

  • meselen

    misali, durumu, hali

  • el kavmu ellezîne

    o kavim ki onlar

  • kezzebû

    yalanladılar

  • bi âyati-nâ

    âyetlerimizi

  • ve enfuse-hum

    ve nefslerine, kendilerine

  • kânû

    oldular

  • yazlimûne

    zulmediyorlar

A'RÂF suresi - 177. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ne de çirkin bir örnektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali.
  • Abdullah Parlıyan

    Ayetlerimizi yalanlayan ve yaratılış gayesine aykırı hareket edenlerin durumu ne kötüdür.
  • Adem Uğur

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür!
  • Ahmed Hulusi

    (Esmâ'nın çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayan ve (böylece) nefslerine zulmetmiş olan topluluğun durumu ne kötüdür!
  • Ahmet Tekin

    Âyetlerimizi yalanlayan, doğru yoldan, İslâm’dan uzak durarak isyan ile, inkâr ile kendilerine yazık etmeyi, birbirlerine zulmetmeyi alışkanlık haline getiren kavimler ne kadar kötü, çirkin benzetmelere, anlatımlara konu oluyor.
  • Ahmet Varol

    Ayetlerimizi yalanlayarak sadece kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun durumu ne kadar da kötüdür!
  • Ali Bulaç

    Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kötüdür.
  • Ali Fikri Yavuz

    Âyetlerimizi yalanlayıp ancak kendi nefislerine zulmeden topluluğun hâli ne kötüdür?
  • Bayraktar Bayraklı

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendine zulmedegelen gürûhun durumu ne kötü misaldir!
  • Bekir Sadak

    Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kotu bir misaldir!
  • Celal Yıldırım

    Âyetlerimizi yalanlayıp kendilerine haksızlık eden topluluğun misâli ne kötüdür!
  • Cemal Külünkoğlu

    Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kötü bir misaldir!
  • Diyanet Vakfi

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür!
  • Edip Yüksel

    Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne çirkin meseli var âyetlerimizi tekzib eden o kavmin ki sırf kendilerine zulm ediyorlardı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ne kötü misaldir ayetlerimizi yalanlayan ve sırf kendilerine zulmeden o kavmin durumu!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür!
  • Fizilal-il Kuran

    Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden toplumun durumu ne kötü bir örnektir.
  • Gültekin Onan

    Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin örneği / örnekliği ne kötüdür.
  • Hasan Basri Çantay

    Âyetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar güruhunun haali ne kötüdür!
  • Hayrat Neşriyat

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmetmekte olan kavmin misâli ne kötüdür!
  • İbni Kesir

    Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür.
  • Kadri Çelik

    Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği pek de kötüdür!
  • Muhammed Esed

    Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kötüdür: çünkü işledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma götürür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O kavmin meseli ne çirkindir ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler ve kendi nefislerine de zulmeder oldular.
  • Ömer Öngüt

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden bir topluluğun misali ne kötüdür!
  • Şaban Piriş

    Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendine zulmeden kavmin örneği ne kötü!
  • Suat Yıldırım

    Âyetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır!
  • Süleyman Ateş

    Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür!
  • Tefhim-ul Kuran

    Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kadar kötüdür.
  • Ümit Şimşek

    Âyetlerimizi yalanlayanların misali ne kötüdür! Onlar ancak kendilerine yazık ediyorlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.