1. 16. Ayeti

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ

  • nâsiyetin

    perçem, alın

  • kâzibetin

    yalancı

  • hâtıetin

    günahkâr

ALAK suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yalan söyleyenin, yanlış hareket edenin perçeminden.
  • Abdullah Parlıyan

    O yalancı ve günahkarların perçeminden.
  • Adem Uğur

    O yalancı, günahkâr alından (perçemden),
  • Ahmed Hulusi

    O yalancı, o hata yapan (bedene, dışa dönük) alnı (beyni)!
  • Ahmet Tekin

    Bütün yalancı, günahkâr, âsi liderlerin, ileri gelenlerin hepsinin perçeminden yakalar cehenneme sürükleriz.
  • Ahmet Varol

    O yalancı, günahkar perçemden!
  • Ali Bulaç

    O yalancı, günahkar olan alnından.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yalancı, günahkâr perçeminden...(Perçem sahibi o yalancı müşriki sürükleyib cehenneme atacağız).
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]
  • Bekir Sadak

    Yalanci ve gunahkar perceminden cehenneme surukleriz.
  • Celal Yıldırım

    (15-16) Hayır, hayır; o bu tutumundan vazgeçmezse, elbette onu alnından tutup, o yalancı günahkâr alından (Cehennem'e sürükleyeceğiz).
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) Hayır, eğer bundan vazgeçmezse o yalancı günahkârı perçeminden (alnından) yakalayacağız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yalancı ve günahkar perçeminden cehenneme sürükleriz.
  • Diyanet Vakfi

    (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
  • Edip Yüksel

    O yalancı ve günahkar perçeminden.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yalancı, câni bir alnı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yalancı, cani bir alnı!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (15-16) Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.
  • Fizilal-il Kuran

    O yalancı günahkar perçeminden.
  • Gültekin Onan

    O yalancı, günahkar olan alnından.
  • Hasan Basri Çantay

    (Ya'nî) yalancı, günahkâr aln (ının saç) ından.
  • Hayrat Neşriyat

    (O) yalancı, günahkâr perçemden!
  • İbni Kesir

    Yalancı, günahkar alnından.
  • Kadri Çelik

    O yalancı, günahkâr olan perçeminden (alnından).
  • Muhammed Esed

    o yalancı, isyankar alnından!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Yalancı, günahkâr olan bir alnı.
  • Ömer Öngüt

    Yalancı, günahkâr perçeminden!
  • Şaban Piriş

    Yalancı, günahkar perçeminden.
  • Suat Yıldırım

    (15-16) Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.
  • Süleyman Ateş

    O yalancı, günâhkâr perçem(den)!
  • Tefhim-ul Kuran

    O yalancı, günahkâr olan alnından.
  • Ümit Şimşek

    O yalancı, günahkâr alnından.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O yalancı, o günahkâr alnı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.