1. Kuran
  2. ALAK Suresi
  3. 17. Ayeti

فَلْيَدْعُ نَادِيَه

  • fe li yed'u

    haydi çağırsın

  • nâdiye-hu

    onun meclisi, yakın çevresi, yardımcıları

ALAK suresi - 17. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken hemdemlerini, kavmini, kabîlesini çağırır.
  • Abdullah Parlıyan

    Artık o yandaşlarını çağırsın da yardım istesin.
  • Adem Uğur

    O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın.
  • Ahmed Hulusi

    Haydi, çağırsın meclisini!
  • Ahmet Tekin

    O vakit, o taraftarlarını, toplantılarına düzenli devam eden danışma meclisini yardıma çağırsın.
  • Ahmet Varol

    O meclisini (yandaşlarını) çağırsın,
  • Ali Bulaç

    O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
  • Ali Fikri Yavuz

    O vakit, (kendisine yardım için) taraftarlarını çağırıb toplasın.
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]
  • Bekir Sadak

    O zaman, kafadarlarini cagirsin,
  • Celal Yıldırım

    Artık o yandaşlarını çağırsın.
  • Cemal Külünkoğlu

    (17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O zaman, kafadarlarını çağırsın,
  • Diyanet Vakfi

    (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
  • Edip Yüksel

    O zaman haydi çağırsın kurultayını.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O vakıt çağırsın o kurultayını, meclisini
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O zaman çağırsın kurultayını, meclisini!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın.
  • Fizilal-il Kuran

    O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.
  • Gültekin Onan

    O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
  • Hasan Basri Çantay

    O vakit (durmasın) meclisini da'vet etsin!
  • Hayrat Neşriyat

    O zaman çağırsın (bakalım) meclisini!
  • İbni Kesir

    Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.
  • Kadri Çelik

    O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
  • Muhammed Esed

    Bırak, kendi aklının (asılsız, düzmece) tavsiyelerini (yardımına) çağırsın,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık, o, encümeni çağırsın.
  • Ömer Öngüt

    O hemen gidip meclisini (taraftarlarını) çağırsın.
  • Şaban Piriş

    -Haydi çağırsın çetesini/meclisini.
  • Suat Yıldırım

    İstediği kadar grubunu yardıma çağırsın!
  • Süleyman Ateş

    O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) çağırsın.
  • Tefhim-ul Kuran

    O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
  • Ümit Şimşek

    Çağırsın taraftarlarını!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hadi çağırsın derneğini/kurultayını!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.