1. 9. Ayeti

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ

  • e

    mi

  • fe

    artık

  • lâ ya'lemu

    bilmeyecek

  • izâ

    olduğu zaman

  • bu'sira

    çıkarıldı

  • şeyler

  • fî el kubûri

    kabirlerde

ÂDİYÂT suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
  • Abdullah Parlıyan

    Bilmez mi ki, ahiret günü herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında
  • Adem Uğur

    Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?
  • Ahmed Hulusi

    Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,
  • Ahmet Tekin

    Kabirlerdekiler fırlatılacağı zaman, hâlâ, halinin ne olacağını kestiremiyor mu?
  • Ahmet Varol

    Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar dışarı çıkarıldığı,
  • Ali Bulaç

    Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
  • Bayraktar Bayraklı

    Bilmez mi kabirlerde olanlar yeniden diriltilip dışarı atıldığı zaman!
  • Bekir Sadak

    (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?
  • Celal Yıldırım

    (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!
  • Cemal Külünkoğlu

    (9-10) Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
  • Diyanet İşleri (eski)

    (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
  • Diyanet Vakfi

    (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
  • Edip Yüksel

    Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.
  • Fizilal-il Kuran

    Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
  • Gültekin Onan

    Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
  • Hasan Basri Çantay

    Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
  • İbni Kesir

    Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
  • Kadri Çelik

    Bilmez mi insan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı.
  • Muhammed Esed

    Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
  • Ömer Öngüt

    O bilmez mi ki kabirlerde olanların diriltilip dışarı atılacağı zamanı?
  • Şaban Piriş

    Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..
  • Suat Yıldırım

    (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
  • Süleyman Ateş

    Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
  • Tefhim-ul Kuran

    Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
  • Ümit Şimşek

    Fakat o bilmiyor mu ki bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacak,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.